Сәлам, дуслар! Кто такой “кунак”? Любите ли вы звать гостей или же ходить по гостям? Как позвать своих друзей в гости на татарском языке? Ответы на данные вопросы вы сегодня сможете найти на данном уроке.
Конечно же, вы помните о том, что татары очень гостеприимный народ. Ну так вот, мы с вами прошли тему “Бәйрәмнәр" и теперь настало время научиться приглашать своих родственников, друзей, знакомых на татарском языке на те или иные праздники.
Слово "кунак" в переводе на русский язык означает “гость”. Для закрепления ключевого слова урока предлагаем прослушать аудио файл и запомнить их употребление в речи, согласно приведенным примерам:
Кунак – гость, кунаклар килде – пришли гости, кунакта – в гостях, кунакка барырга – идти в гости, кунакка чакырам – зову в гости, кунакка килегез – приходите в гости, без көтәбез – мы ждем.
- Безгә кичә кунаклар килде. – Вчера к нам пришли гости.
- Әти-әниләр бездә кунакта. – Родители у нас в гостях.
- Илмир, безгә иртәгә кунакка барырга кирәк. – Ильмир, завтра нам нужно идти в гости.
- Минем бүген туган көн һәм мин сезне кунакка чакырам. – Сегодня у меня день рождения, и я зову вас в гости.
Разобрались с новой лексикой? Хотите запомнить еще лучше? Тогда давайте переведём сами:
- Я хочу (пойти) в гости. – ?
- Самира зовет в гости. – ?
- Мы с Алией в гостях. – ?
Продолжением следующего предложения идет слово “у кого-то”. Как сказать об этом на татарском языке? Для этого запомните: в татарском языке предлоги заменяют послелоги, следовательно, функцию предлога “у” выполняет “местно-временной падеж” (аффиксы местно-временного падежа -да/-дә, -та/-тә) (Вспомним 4ый урок).
Например: миндә – у меня, Рәмистә кунакта – в гостях у Рамиса, Мин Алисәдә кунакта. – Я в гостях у Алисы.
Давайте прочитаем диалог:
- Рамазан: Алло, Назлыгөл!
- Назлыгөл: Әйе.
- Рамазан: Хәлләр ничек?
- Назлыгөл: Яхшы, синең?
- Рамазан: Шәп. Назлыгөл, син хәзер өйдәме?
- Назлыгөл: Юк, мин кунакта.
- Рамазан: Кунакта? Ә кемдә?
- Назлыгөл: Бүген дустым Динараның туган көне. Мин Динарада кунакта.
- Рамазан: Ярый алайса, иртәгә сөйләшербез. Сау бул!
- Назлыгөл: Яхшы, Рамазан, хуш!
Прочитайте смс от очень заботливой тети, которая приглашает своего племянника в гости:
“Арыслан, улым, ничек хәлләрең? Безгә кунакка килмисең. Начар! Әйдә, иртәгә сәг 18.00 кунакка кил. Илдус абыең һәм мин сине бик көтәбез”
Приглашать в гости мы научились. Это хорошо. А вот в жизни бывают форс-мажорные обстоятельства, что вопреки своим желаниям, не всегда можем обрадовать себя и своих близких.. Как об этом сказать? Давайте разберём:
Мин килә алмыйм. – Я не могу пойти. Мин бара алмыйм. – Я не могу поехать.
Кстати, татары когда говорят “Мин бара алмыйм” любят добавлять слово “шул”: “Мин бара алмыйм шул”. Это слово показывает что несмотря на причины у человека есть сильное желания идти в гости. А как узнать причину? Для этого есть прекрасный вопрос “Ни өчен?/Ник? – Почему?”, который следуют за собой слово “чөнки – потому что”. Например:
- Илмир, иртәгә безгә кунакка кил.
- Мин килә алмыйм шул.
- Ни өчен?
- Чөнки минем иртәгә зачет.
Для закрепления материала послушайте следующий диалог, как татарочки зовут друг-друга в гости.
- Зөлфәт: Резеда, шимбә көнне Сабантуй. Мин сезне иртәгә кунакка чакырам.
- Резеда: Рәхмәт, Зөлфәт. Без бара алмыйбыз шул.
- Зөлфәт: Ни өчен?
- Резеда: Мин эшлим. Ә Альбертка проект эшләргә кирәк.
В гости татары всегда берут “күчтәнәч – гостинец”. Это может быть что угодно: варенья-соленья, фрукты, конфеты, пирог, чәкчәк и т.д. Раньше люди сами решали что брать и сейчас так же, но некоторые люди более практичны, они заранее задают вопрос: “Күчтәнәчкә нәрсә алыйм? – Что купить/взять в гостинец?”.
А каков ответ, спросите вы, уверяем вас, 90% татар ответят “бер нәрсә дә кирәк түгел – ничего не надо”, только остальные 10% могут сказать, то что необходимо будет для сервировки стола и т.д.
Раз мы начали вопрос про стол, многих наверное мучает такой вопрос: А почему в русском языке есть такое понятие как “незваный гость хуже татарина”? Дуслар, это означает хозяину будет необходимо доставать все свои припасы, чтобы приготовить угощение, отложить запланированные дела и развлекать гостя. Ни өчен? Чөнки для татар гость важный человек в доме, и поэтому хозяин должен сделать все чтобы угодить ему.
Выражение пошло с периода татаро-монгольского ига. Пословица (не вовремя (не в пору) гость хуже татарина) указана в книге "Пословицы русского народа" В.И. Даля (1853 г.) (раздел - "Гость - Хлебосольство").
В английском языке есть выражение "Поймать Татарина" (catch a Tartar), со значением найти то, что обернется неожиданными неприятностями, угрозами. Выражение указано в Американском словаре "American Heritage Dictionary of Idioms" Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992. В этом источнике указывается, что в выражении слово "Татарин" (Tartar) означает жестокого человека, относя слово к турецким и монгольским завоевателям Азии в средние века (середина 17 века).
На этом наш урок подошел к концу! Задание на сегодня: попробуйте написать пригласительное смс своему другу или родственнику на татарском языке.
Пусть фраза “кунакка килегез”, в вашей речи будет всегда. Живите дружно и радуйтесь каждому дню! Время самопроверки, предлагаем пройти небольшой тест.
Не забывайте заглядывать на наш сайт, каждый день вы найдете что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Вконтакте, Telegram-е и Instagram-е.
Встретимся на следующем занятии. Сау булыгыз!