Так вот, сегодня мы поговорим про родственные отношения на татарском, познакомимся со словами, которые используются для обозначения родственных связей, научимся отвечать на вопросы о своих родственниках и многое другое. Киттек!
Названия некоторых членов семьи в виде “әни”, “әти”, “әби”, “бабай” и.д. мы с вами уже проходили на пятом уроке курса для начинающих. Также вспомним видео, которое мы подготовили про семью:
“ТУГАН” КЕМ УЛ? – КТО ТАКОЙ “ТУГАН”?
Итак, кто же такой “туган”? Слово “туган” переводится на русский язык как “1) родственник, 2) родной/родня”. Синоним слова туган – кардәш.
Если мы используем слово в значении “родственик”, данное слово употребляется так:
- Синең туганнарың бармы? – Әйе, минем туганнарым бар.
А если же мы используем слово в значении “родной”, то есть кровный или даже если этот человек тебе “седьмая вода на киселе”, он все равно в татарском языке будет “туган”. Например:
- Марат Бәширов минем туган. – Марат Баширов мой родственник.
Ну что разобрались? Идём дальше.
Иногда нам задают такие вопросы как “Син аны кайдан беләсең? / Ты откуда его знаешь?” или “Ул синең туганың мәллә? / Он что твой родственник?” что приводит нас в тупик. Например, точно такая же ситуация у Нурислама.
Диалог “Син аны кайдан беләсең?”
- Нурислам: Сәлам!
- Рәмзия: Сәлам! Нихәл, кичә хоккей шәп булдымы?
- Нурислам: Ярый инде.
- Рәмзия: Исәп ничә?
- Нурислам: 2:1.
- Рәмзия: Ээээй, шуңа күрә хоккейны җенем сөйми.
- Нурислам: Ярар инде.
- Рәмзия: Фотоларда Илдар Бариевич та бар иде. Син аны кайдан беләсең?
- Нурислам: Беләм әле. Ә сез танышмы?
- Рәмзия: Әйе, таныш. Без бер фирмада эшлибез. Ул синең туганың мәллә?
- Нурислам: Әйе, без туганнар.
- Рәмзия: Шулай мени? Ә ничек?
- Нурислам: Ул минем бертуган абый.
Вот так вот! Как тесен мир! Все ли для вас было понятным? У того, кто действительно внимательно слушал данный диалог, должен был появиться вопрос. А кто такой “бертуган абый”?
Бертуган – родной, туганнан туган – двоюрдный
Понятие “родной – туган” мы выше уже рассмотрели, но как сказать, что кто-то двоюрдный брат или сестра?
- Бертуган Якоб һәм Вильгельм Гриммнар. – Братья Якоб и Вильгельм Гриммы.
- Рифат белән без туганнан туган кардәшләр. – Мы с Рифатом двоюродные братья.
Подведем небольшой итог и пойдем дальше.
- Бертуган абый – родной брат
- Бертуган апа – родная сестра
- Бертуган энекәш – родной братишка
- Бертуган сеңелкәш – родная сестренка
- Туганнан туган абый – двоюродной брат
- Туганнан туган апа – двоюродная сестра
Ну что закрепим и пойдем дальше? Заодно потренируем категорию принадлежности:
- Рафаэль мой двоюродный братишка – ?
- Наиля моя родня - ?
- Чулпан моя двоюродная сестра – ?
- Ален мой родной брат – ?
- Кэтрин моя сестренка – ?
А сейчас прослушайте монолог Лауры и попробуйте ответить на вопросы.
МОНОЛОГ: “МИНЕМ ТУГАННАРЫМ”
Исәнмесез! Мин Лаура. Мин бик бәхетле кеше, чөнки минем бертуган абыем Илшат һәм бертуган сеңелкәшем Раяна бар. Илшат абыйга 29 яшь. Ул риэлтор булып эшли. Илшат абый бик тырыш һәм уңган. Ә безнең Раяна бик зирәк. Ул чит телләрне яхшы белә. Аңа 18 яшь. Ул хәзер Англиядә. Кембридж университетында югары белем ала. Минем туганнан туган өч абыем – Ризат, Фердинанд, Зөлфәт һәм туганнан туган дүрт сеңелкәшем – Эльза, Йолдыз, Мәдинә, Сания бар. Мин аларны бик яратам.
- Лаура нинди кеше?
- Лаураның ничә бертуганы бар?
- Раяна кайда югары белем ала?
- Лаураның ничә туганнан туган абыйсы һәм ничә туганнан туган сеңелкәше бар?
ТУГАНЛЫК ТӨШЕНЧӘЛӘРЕ – ПОНЯТИЯ РОДСТВА
Итак, время подучить очередную порцию терминов родства. Читаем, запоминаем, а еще лучше незнакомые для вас слова записать в блокнотик! Киттекме?
- Ир – муж
- Хатын – жена
- Кыз – дочь
- Ул – сын
- Кияү – зять
- Килен – невестка
- Каената – свёкр
- Каенана – свекровь
- Җизни – муж сестры
- Балдыз – младшая сестра жены
- Кода – отец одного из супругов по отношению к родителям другого супруга
- Кодагый – мать одного из супругов по отношению к родителям другого супруга
Рассмотрим употребление данных слов в реальной жизни.
- Аларның килене министрлыкта эшли. – Их невестка работает в министерстве.
- Җизни Балида ял итә. – Муж моей сестры отдыхает на Бали.
- Безнең кияү мерседеста йөри. – Наш зять ездит на мерседесе.
- Ризәләнең каенанасы бик усал. – Свекровь Ризали очень злая.
- Арнольд Шварценеггерның улы Патрик Арнольд. – Сын Арнольд Шварценеггера Патрик Арнольд.
- Криштиану Роналдуның хатыны Джорджина Родригес. Аларның ике кызлары һәм ике уллары бар. – Жена Криштиану Роналду Джорджина Родригес. У них есть две дочери и два сына.
Насчет терминов родства татарский язык очень даже экономичный язык. Да, да именно так! Вот, например, Лиане чтобы объяснить кто такой Ильгам понадобиться всего одно слово – “җизни”: Илһам ул минем җизни.
Артур женат на Гульназ. А у Гульназ есть младшая сестра Гулия. Следовательно, для Артура Гулия будет “балдыз”.
Мама Артура Амина ханум обращается к матере своей невестке (то есть матери Гульназ) “кодагый”. Точно так же к ней обращается и мама Гульназ. У мужской половины тоже есть свое слово “кода” (Например, Әнәс кода, Наил кода). Хорошо же? Тем более для первой времени пока не привыкли, не выучили имена друг-друга отличные “слова помощники”. Давайте прослушаем как мило ике кодагый друг с другом общаются по скайпу:
ДИАЛОГ: “КОДА-КОДАГЫЙ, ХӘЛЛӘР НИЧЕК?”
- Алия ханым: Исәнме, кодагый! Ни хәлләрегез бар?
- Амина ханым: Сәлам, кодагый! Яхшы, үзегез ничек? Кода нихәл?
- Алия ханым: Ал да гөл. Әнәс супермаркетка китте. Салатка руккола кирәк иде. Наил кода нишли?
- Амина ханым: Кода молодец ул! Наил телевизор карый әле. Нинди яңалыкларыгыз бар?
- Алия ханым: Яңалыклар юк, театрга бардык. Бик ошады. Хәзер концертка барасы килә. Үзегездә нинди яңалыклар бар?
- Амина ханым: Без Кубага ял итәргә җыенабыз.
- Алия ханым: Бик яхшы! Марс та барамы?
- Амина ханым: Ююк, аның фобия бит. Биеклектән курка.
- Алия ханым: Начар икән, бу атнада Артурның туган көне. Нинди бүләк алабыз?
- Амина ханым: Ул техника ярата бит. Кибеткә 10 000 меңлек сертификат бүләк итик?
- Алия ханым: Шәп идея! Ярый алайса, Әнәс кайтты. Мин салат ясарга киттем, кодага сәлам әйт! Ярый, сау бул! Карап кына йөр!
СЕМЕЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ НА ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ
Давайте рассмотрим, все нюансы статуса “семейное положение” на татарском языке:
- Кияүдә – замужем
- Өйләнгән – женат
- Кияүдә түгел – не замужем
- Өйләнмәгән – не женат/холост
- Сез кияүдәме? – Вы замужем?
- Сез өйләнгәнме? – Вы женаты?
Потренируемся на аудирование. Слушаем аудио файлы и запоминаем новую лексику – лексику семейного положения, а после вас ждет небольшой “true/false”.
Аудио №1
Аудио №2
Аудио №3
Аудио №4
Дөрес / Дөрес түгел (Верно или не верно):
- Селена кияүдә түгел.
- Бәхтияр өйләнгән. Хатыны Сәрия.
- Бәхтиярнең абыйсы өйләнмәгән.
- Рузанна кияүдә.
- Луиза кияүдә түгел.
ПОСЛОВИЦЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
- Ир – баш, хатын – муен – Дословный перевод: муж – голова, жена – шея.
- Чыбык очы кардәш – Дословный перевод: Кончик провода родственник. Русский эквивалент: “седьмая вода на киселе”
- Туган бар җирдә ярдәм бар – Дословный перевод: Где родня там и помощь.
- Алты хатын бер базар. – Дословный перевод: Шесть жен – один базар.
*****
Ну что же, на этом наш урок подошел к концу. Надеемся, что вам понравился урок, и полученные знания будут полезными. Сейчас же предлагаем вам небольшой тест для самопроверки:
Это курс "Разговорный татарский для продолжающих". Если вы только начинаете изучать татарский, то вам поможет наш курс "Татарский для начинающих".
Не забывайте заглядывать на наш сайт, каждый день вы найдете что-то новое и интересное! Так же мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Facebook-е и Instagram-е.
Встретимся на следующем занятии. Сау булыгыз!