На улице похолодало, как-никак осень. А мы все еще не можем привыкнуть к холоду. Кто-то начинает чихать, кто-то кашляет. Одним словом, мы болеем, поэтому сегодня мы хотим поговорить как раз об этом. Итак, тема сегодняшнего урока Сәламәт бул! (Будь здоров!)
Сегодня мы выучим, как узнать болеет ли ваш друг, рассказать о своей болезни, и, конечно же, научимся желать выздоровления. Вся лексика, фразы и диалоги озвучены, в конце занятия вас ждет интересный тест. Вперёд!
КАК СПРОСИТЬ, БОЛЕЕШЬ ЛИ ТЫ?
- Сиңа салкын тидеме? – Ты простудился?
- Син авырыйсыңмы? – Ты болеешь?
Your browser doesn’t support HTML5
- Авырыйм – болею – основной глагол для обозначения того, что ты болен
- Салкын тиде – простудился (ась)
Your browser doesn’t support HTML5
СИМПТОМЫ БОЛЕЗНИ:
- Борын тыгылган – нос заложен
- Томау төште - насморк
- Йөткерәм – кашляю
Your browser doesn’t support HTML5
Синең кайсы җирең авырта? – Что у тебя болит? (Какое место у тебя болит?) Данный вопрос задается при уточнении, что именно болит у человека, поэтому варианты ответа могут быть следующими:
Минем башым авырта. – У меня болит голова.
Минем эчем авырта. – У меня живот болит.
Your browser doesn’t support HTML5
Вполне знакомый для вас материал. Согласны? Для “освежения памяти” предлагаем еще раз просмотреть урок №6.
Поправляйся!
Мы жалеем человека, когда он болен. Желаем ему скорейшего выздоровления, употребляя фразы как “Поправляйся поскорее”, “Скорейшего выздоровления!”.
Давайте узнаем и научимся желать скорейшего выздоровления человеку на татарском языке. Слушаем аудио файл – повторяем – запоминаем!
- Исән-сау бул, иң мөһиме, терел! – Будь здоров, а главное, выздоравливай!
- Тизрәк терел! – Выздоравливай поскорее!
Your browser doesn’t support HTML5
Нужно отметить, если с собеседником общаетесь на “вы”, добавляем аффиксы -ыгыз/-егез.
- Исән-сау булыгыз, иң мөһиме, терелегез! – Будьте здоров, а главное, выздоравливайте!
- Тизрәк терелегез! – Выздоравливайте поскорее!
Что говорят, когда человек чихает? Да, да! Если в русском языке "Будь здоров!", а в английском языке "Bless you!", то в татарском языке, как вы уже заметили, "Исән бул!"/"Исән булыгыз".
Для закрепления материала, прелагаем прослушать следующий диалог и ответить на вопрос “Замирәнең хәле ничек?”
- Диас: Диас, сәлам!
- Замирә: Сәлам!
- Диас: Хәлләрең яхшымы?
- Замирә: Юк. Авырыйм һаман.
- Диас: Нәрсә булды?
- Замирә: Температура, салкын тиде. Томау төште, йөткерәм. Хәлем бик начар.
- Диас: Эх, Замирә! Терел тизрәк!
- Замирә: Тырышам. Рәхмәт!
Your browser doesn’t support HTML5
КАК СПРОСИТЬ, ЧЕМ ТЫ ЛЕЧИШЬСЯ?
Зариф, син нәрсә белән дәваланасың? – Зариф, ты чем лечишься?
В этом вопросе обратите внимание на ключевой глагол “дәваланам/лечусь”. Даже при произношении вызывает некоторые трудности, поэтому детально рассмотрим.
- Мин дәваланам.
- Син дәваланасың.
- Ул дәвалана.
- Без дәваланабыз.
- Сез дәваланасыз.
- Алар дәваланар.
Your browser doesn’t support HTML5
А сейчас про “чудо секреты”, т.е. какими средствами можно вылечиться.
1. Мин дарулар эчәм. – Я принимаю лекарства.
Дарулар белән дәваланам. – Лечусь лекарствами.
2. Бал, лимон, имбирь белән чәй эчәм. – Пью чай с медом, лимоном, имбирем.
Бал, лимон, имбирь белән дәваланам. – Лечусь медом, лимоном, имбирем.
Знаете ли вы о лучших средствах против простуды и осенней депрессии? В татарском языке есть такие красивые слова, как зәнҗәбил (имбирь), дарчын (корица). Можно есть мүк җиләге (клюква) и запивать балан суы (напитком из калины).
ПРИМЕР ДИАЛОГА
- Шакир: Регина, авырыйсың мени?
- Регина: Әзрәк.
- Шакир: Йөткерәсең бит, температураң да бар. Ни өчен эшкә килдең?
- Регина: Акча кирәк бит.
- Шакир: Бар, кайт. Кибеттән лимон, имбирь сатып ал. Өйдә балың бармы?
- Регина: Бар.
- Шакир: Бал, лимон, имбирь белән күп итеп чәй эч. Дәвалан!
Your browser doesn’t support HTML5
Интересный, жизненный диалог, согласитесь. Шакир удивлен, что человек, в состоянии простуды, с температурой пришел на работу и говорит: “Авырыйсың мени?” Частица “мени” как она переводится? Что это вообще?
МИНУТКА ГРАММАТИКИ
Частицы -мыни/-мени обозначают вопрос с удивлением и всегда пишутся раздельно. Например:
- киләсең (ты приходишь) – киләсең мени? (разве ты приходишь?)
- ул йөгерә (он бегает) – ул йөгерә мени? (разве он бегает?)
- ул хат җибәрде (он отправил письмо) – ул хат җибәрде мени? (он что, отправил письмо?)
ИСПОЛЬЗУЕМ ПОСЛОВИЦЫ И ИДИОМЫ
- Саулык – зур байлык! – Здоровье большое богатство!
- Сөяк сарае – очень худой человек. Дословный перевод “дворец костей”: “сөяк” – кость, “сарай” – дворец.
- Өрсәң очып китәрлек – если дуть, то улетит
Ну, вот всё на сегодня! Надеемся, что вам понравился наш урок, и что вы не будете болеть! Теперь пройдём небольшой тест и проверим свои знания:
Не забывайте заглядывать на наш сайт, каждый день вы найдете что-то новое и интересное! Так же мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Facebook-е и Instagram-е.
Встретимся на следующем занятии. Сау булыгыз!