Изучая уроки данного курса, Вы сможете понимать отдельные предложения и часто встречающиеся выражения, связанные с основными сферами жизни. Будете с легкостью выполнять задачи, связанные с простым обменом информацией на знакомые или бытовые темы. В простых выражениях сумеете рассказать о себе, своих родных и близких, описать основные аспекты повседневной жизни. Итак, начнём!
Если вы только начинаете изучать татарский, то сначала советуем вам пройти курс "Разговорный татарский для начинающих"!
Дуслар, мы решили что не будем углубляться в самые простые выражения приветствия в виде "Исәнмесез! Сәлам! и т.д.". Но все же, если забыли некоторые моменты, то можете пройти по ссылке и освежить память.
А начнём мы с обращений. На русском сейчас нечасто встретишь обращения "господин/госпожа ...", но на татарском они широко используются и сейчас:
- Әфәнде – обращение к мужчине (в английском языке Mr / ’mɪstər/ – мистер).
- Ханым – обращение к замужней женщине (в английском языке Mrs / ˈmɪsɪz/ – миссис).
- Туташ - обращение к незамужней девушке (в английском языке Miss / mɪs / – мисс).
И давайте закрепим эти обращения в небольшом диалоге:
— Хәерле иртә! Сез Гөлия туташмы?
— Исәнмесез! Әйе, мин Гөлия туташ булам. Ә сез Раил әфәндеме?
— Әйе, нәкъ шулай (именно так). Алайса бу хат сезгә.
— Яхшы. Рәхмәт!
10 ВАРИАНТОВ ПРИВЕТСТВИЯ НА ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ:
- Исәнмесез! – Здравствуйте! Сәлам! – Привет!
- Хәерле иртә! – Доброе утро!
- Хәерле көн! – Добрый день!
- Хәерле кич! – Добрый вечер!
- Әссәламәгаләйкем! – это традиционное мусульманское приветствие. Его используют все народы, которые исповедуют ислам, в том числе и татары. В ответ на такое приветствие принято говорить: Вәгаләйкем-әссәлам!
- Саумысыз! – Здравствуйте! (Дословный перевод: Вы здоровы?)
- Хуш килдегез! – Добро пожаловать!
- Рәхим итегез! – Добро пожаловать!
- Сезне күрүемә бик шат! / Сезне күрүемә мин бик шатмын! – Я очень рад(а) Вас видеть!
- Күптән күрешмәгән! – Давно не виделись!
А сейчас рассмотрим топ вопросов, которые задаем при встречи. Начнем с настроения. Для того, чтобы узнать как настроение задаем всего один вопрос:
- Кәеф ничек? – Как настроение?
Ответив, как ваше настроение, в ответ можно спросить: Ә синең? – А у тебя? или синең кәефең ничек? – Как твоё настроение?
Также можно добавить слова обращения, например, "Идрис, кәеф ничек?". А ещё на татарском любят добавлять вопросительную частицу "соң" (то): "Идрис, кәеф ничек соң?" Что в переводе означает "Идрис, как настроение-то?"
Идём дальше, предлагаем вам два способа, как можно узнать как дела, помимо "Хәлләр ничек?":
Как дела? |
Ответный вопрос |
Например: |
Ни хәл? – Как дела? (Почти как китайское здравствуйте: Nihau! “Нихау!”) |
Үзең ни хәл? – Сам как? |
– Нихәл Гөлчәчәк? |
Более уважительный вариант: Ни хәлләрегез бар? – Как ваши дела? |
Үзегез ни хәл? – Сами как? Үзегездә ни хәлләр бар? – Сами как?
|
– Хәлим абый, исәнмесез! Ни хәлләрегез бар?
|
А теперь рассмотрим необходимые фразы при встрече. Особенно, если мы давно не видели наших родственников или друзей. Если ваш собеседник приехал издалека, то обязательно первым делом нужно спросить:
Ничек килеп җиттегез? – Как доехали?
Как только узнали все нюансы далекой дороги, переходим на обсуждение новостей в жизни каждого. Для этого хватает один вопрос ниже предложенных:
- Тормышлар ничек? – Как жизнь?
- Ничек яшәп ятасыз? – Как поживаете?
- Нинди яңалыклар бар? – Какие новости есть?/ Что нового?
- Нинди яңалыкларыгыз бар? – Какие у вас есть новости?/ Что у вас нового?
Кстати, после ответа можно кратко спросить: Үзегездә? – А у вас?
Ну а если мы хотим узнать о конкретном человеке, то перед словом ничек ставим его имя и задаем вопрос:
- Айрат ничек? Самат ничек? Алисә ничек? и т.д.
- Әти-әниегез ничек? – Как ваши родители?
- Балаларыгыз ничек? - Как дети?
ВАРИАНТЫ ОТВЕТОВ
- Ал да гөл – Все прекрасно
- Шәп! – отлично!
- Рәхмәт, барысы да әйбәт! – Спасибо, все хорошо!
- Яхшы / Бик яхшы – Хорошо / Очень хорошо
- Ярыйсы / Уртача – Нормально / Средне
- Ярый инде – Пойдет
- Бернинди яңалык та юк – Ничего нового
- Бер килеш – все так же, по-тихоньку (Кстати, это любимый ответ "скромняг", которые не любят распространяться про свою жизнь)
Your browser doesn’t support HTML5
КАК ДАННЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ УПОТРЕБЛЯЮТСЯ В РЕЧИ?
Закрепим на диалоге. Дядя Ахмет пришел в гости к внучатой племяннице Дание. Широко открывая дверь, как истинный верующий мусульманин-татарин уже с порога он начал здороваться:
- Әхмәт абый: Әссәламәгаләйкем!
- Дания: Вәгаләйкем-әссәлам, Әхмәд абый! Хуш килдең! Әйдә, рәхим ит!
- Әхмәт абый: Рәхмәт, рәхмәт!
- Дания: Ничек килеп җиттең? Такси беләнме?
- Әхмәт абый: Әйе, такси белән. Рәхәт бит. Бик тиз.
- Дания: Сания апа ничек?
- Әхмәт абый: Ал да гөл. Кибеткә китте, шоппинг ди. Ярар, нинди яңалыкларыгыз бар?
- Дания: Алмаз эшли, Ильяс белән Зәйнәп яңа фатир алдылар. Ремонт ясыйлар шунда. Ә сездә нинди яңалыкдар бар?
- Әхмәт абый: Бернинди яңалык та юк.
Your browser doesn’t support HTML5
Ну и ещё один диалог на ситуацию "Күптән күрешмәдек!" (давно не виделись):
- Җәмилә?
- Илфат! Ничек хәлләр? Нихәл син?
- Яхшы, үзең нихәл? Тормышлар ничек?
- Күптән күрешмәдек бит! Минем бар да яхшы! Ә синең нинди яңалыкларың бар?
- Минем хәзер бизнесым бар.Эш бик күп. Арслан ничек?
- Арслан да яхшы. Илхамия белән балаларыгыз ничек? Сәлам әйт аларга! Сине күрүемә бик шат идем! Киттем, сау бул!
- Әйбәт. Яхшы, әйтермен! Сау бул!
Your browser doesn’t support HTML5
10 СПОСОБОВ ПОПРОЩАТЬСЯ НА ТАТАРСКОМ:
- Сау бул! / Сау булыгыз! / Исән булыгыз! – До свидания!
- Хуш / Хушыгыз! – Прощайте! Хуш! Исән-сау булыгыз! – Прощай! Будьте здоровы!
- Сәлам әйт! – Передай привет! Ответ: “Яхшы, әйтермен!” – “Хорошо, передам!”
- Югалма! / Югалмагыз! – Не пропадай! Не пропадайте!
- Икенче күрешкәнгә кадәр! – До скорой следующий встречи!
- Күрешкәнгә кадәр! – До встречи!
- Иртәгегә кадәр! – До завтра!
- Ярый, сау бул! Карап кына йөр! – Ладно, пока! Будь осторожен!
- Ярый, сау бул! Сакла үзеңне! – Ладно, пока! Береги себя!
- Уңышлар! – Удачи!
Your browser doesn’t support HTML5
МИНУТКА ГРАММАТИКИ
Обратите внимание на выражение Сәлам әйт! – Передай привет! Обычно, мы передаем привет кому-то. В данном случае, добавляем аффиксы направительного падежа -га/-гә, -ка/-кә к имене человека, которому адресован привет. Например, Сабирга сәлам әйт! – Передай привет Сабиру!, Сиринәгә сәлам әйт!, Әнәскә сәлам әйт!, Альбертка сәлам әйт!
При употреблении форм обращений аффиксы направительного падежа добавляются следующим образом: Рәмзия ханымга, Илдус әфәндегә, Сәрия туташка.
НЕФОРМАЛЬНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ
1.
– Ни хәлләр? (Как дела? / Какие новости?)
– Синдә булыр хәлләр! (У тебя там новости! Если дословно перевести “У тебя будут дела”)
2.
– Исәнмесез, саумысыз! Нигә кәҗә саумыйсыз? Әтәчегез катып үлгән. Нигә чыгып алмыйсыз?
Дословный перевод: Здравствуйте! Как поживаете? Козу почему не доите? Петух ваш замерз, умер. Почему не выходите?
ПОСЛОВИЦЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
- Сәламе нинди, җавабы шундый – Какой привет, такой ответ.
- Хәлләр ничек? (Как дела?) Ответ: Алда гөл, артта чәчәк! – Данный фразеологизм употребляется на ответ как дела в том случае, если не все так "гладко" то есть хорошо, как хотелось бы. Дословный перевод “Впереди цветок (который в горшке), сзади цветок!”.
- Сәлам китергән сәламәт булсын – дословный перевод “Здоровье тому, кто передал привет”.
Your browser doesn’t support HTML5
На этом наш урок подошел к концу. Надеемся, что вам понравился урок, и полученные знания будут полезными. Сейчас же предлагаем вам небольшой тест для самопроверки:
Не забывайте заглядывать на наш сайт, каждый день вы найдете что-то новое и интересное! Так же мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Facebook-е и Instagram-е.
Встретимся на следующем занятии. Сау булыгыз!