Песня "Утыр әле яннарыма" ("Присядь рядом со мной") не является народной, как можно было бы подумать. Слова написал известный поэт Шәүкәт Галиев, а музыку – Ифрат Хисамов. Песня вышла в начале второй половины прошлого века. Как мы уже написали в начале, никто не может точно ответить на вопрос, откуда он знает слова этой песни. Такое чувство, что её еще до нашего рождения, словно файл, загрузили нам в голову :)
Сложно сказать, кто первым исполнил эту песню. Старшее поколение утверждает, что ее очень много пела Альфия Авзалова. Возможно, она и является первой исполнительницей. Но, к сожалению, в открытом доступе записи не сохранились, поэтому в ее исполнении композицию услышать не удастся. Но мы можем предложить послушать её в исполнении Зиннура Нурмухамедова. Запись 1989 года на виниле.
Your browser doesn’t support HTML5
Посмотрим текст этой песни и её перевод:
Текст песни и перевод
Оныт мәшәкатьләреңне, Утыр әле яннарыма, Йөзләреңә төбәп карап, Утыр әле яннарыма, Күзләремә ашыгып кына Утыр әле яннарыма, |
Забудь про свои заботы, Чтобы отдых для души был, Посмотрев на твое лицо, Чтобы отдых для души был, Мигом на меня взглянув лишь, Чтобы отдых для души был, |
Главные слова и фразы:
- оныт – забудь;
- чәчләрне сыйпау – гладить волосы;
- утыр – сядь;
- ял – отдых;
- җаннарыма – душе. Вообще, переводится как "моим душам" (суффиксы –нар/-нәр, -лар/-ләр – суффиксы множественного числа). Но у человека душа одна. Возможно, этим преувеличением автор хотел показать, что душа большая, а может, это сделано просто для рифмы. В татарском языке форма множественного числа также часто используется для придания большей экспрессии.
- Сөенәсем килә – хочу порадоваться;
- ашыгып – торопясь;
- салкын карау – холодный взгляд;
- сөю ялкыны – пламя любви.
О песне
На наших уроках мы разбираем очень много песен о любви. И эта песня – не исключение.
Лирический герой произведения просит свою вторую половинку о внимании к себе. На первый взгляд, песня о безответной любви. Однако шуточный тон стихотворения и веселая музыка сильно "облегчают" смысловую нагрузку данной песни и превращают ее в веселое произведение, сродни народным частушкам.
Об авторах
Шәүкәт Галиев (Шаукат Галиев) – известный татарский поэт. Родился в 1928 году в деревне Большие Бакрче (Бакырчы) Апастовского района Республики Татарстан. Во время войны учился в школе, свое первое стихотворение написал в 13-летнем возрасте, в конце войны.
Являлся членом Союза писателей СССР. У него очень много стихотворений для детей. Издано очень много сборников. Очевидно, на его слова написано много известных песен.
Ифрат Хисамов – композитор. Родился в 1930 году в деревне Сарлы Азнакаевского района Татарстана. Во время войны получилось так, что мальчик попал в колонию для детей, там его заметила Сара Садыйкова и занималась с ним музыкой. А после войны его из колонии забирает отец и отдает в музыкальное училище. Он учится играть на флейте. В армии служил в музыкальном взводе, там играл на флейте.
Он написал достаточно много произведений, но по какой-то причине был недооценен. В конце своего жизненного пути он изготавливал музыкальные инструменты.
Исполнители
Давайте послушаем песню в исполнении Гульдании Хайруллиной в аранжировке 1990-х.
А теперь исполнение уже известной нам Халиды Бигичевой:
А здесь песню исполняет Румия Ниязова на фестивале Үзгәреш җиле (Ветер перемен). Песня звучит в джазовой обработке:
Если вам понравилась эта песня, и вы хотели бы спеть её сами, то предлагаем вам караоке-версию:
*****
Как вам наша рубрика "Музыкальный татарский"? Предложить песни для разборов вы можете, написав нам в соцсетях, или же по адресу: eydetat@gmail.com
Заходите на наш сайт, каждый день вы найдёте там что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Facebook-е и Instagram-е.
Проект "Әйдә! Online. Изучаем татарский" предлагает качественные и современные курсы и материалы для изучения татарского языка. Онлайн-курсы разговорного татарского, адаптированные литературные тексты, новости с подстрочным переводом, видео- и аудио-материалы, тесты и многое другое!
Скоро – больше! Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз!
БУ ТЕМАГА: Музыкальный татарский: "Күбәләгем" җыры (песня "Моя бабочка")