Синонимы и антонимы: күңелле (весёлый)

Сегодня мы с вами изучим самые позитивные и весёлые слова на татарском языке, а так же узнаем их самые грустные оттенки. Эти слова помогут нам подбирать правильные выражения в общении, чтобы мы ярче смогли описать свои чувства.

Итак, встречаем новое слово "күңелле", который переводится как “веселый, радостный”.

СИНОНИМЫ

  • Күңелле –​ "веселый, радостный". Одно из наиболее употребляемых прилагательных (и наречий) в татарском языке. Не зря слово используется в таких выражениях, как "күңелле халык – веселый народ, күңелле бәйрәм – веселый праздник, күңелле табын – веселый стол (пир, застолье)".

Слово чаще употребляется для описания: характера и поведения кого-либо (күңелле бала – весёлый ребенок, күңелле дус – веселый друг); чего-то абстрактного (күңелле мизгелләр – радостные мгновения, күңелле балачак – веселое детство); указания того, что дарит радость (күңелле спектакль – веселый спектакль, күңелле стартлар – веселые старты). Так же в татарском языке, когда хотят указать, что кто-то с хорошей и чистой душой, говорят "ак күңелле – с доброй душой, киң күңелле – с широкой душой (щедрая душа), ихлас күңелле - искренний".

  • Көләч "веселый, улыбающийся, приветливый", в татарском языке так же занимает особое место. "Көләч" – больше употребимо для внешнего состояния человека, нежели внутреннего, так как оно дословно переводится как "улыбающийся". Поэтому, слово правильно будет использовать, когда хочешь сказать о ком-то, что он светлый, приветливый, добрый "көләч йөз – веселое лицо, көләч караш – веселый взгляд".

Бывают и случаи употребления с неживыми объектами или даже предметами "көләч кояш – приветливое солнце, көләч көнбагыш – веселый подсолнух, көләч керфек – игривые (веселые) реснички".

  • Шатлыклы на русский язык переводится как "радостный, отрадный" и слово часто употребимо для описания чего-то абстрактного (шатлыклы хәбәр – радостная новость, шатлыклы гомер – радостная жизнь, шатлыклы нәтиҗә – веселый конец (итог)).

Про человека же в данном случае говорят "шат" (рад). Мин бик шат – я очень рад.

  • Хозур переводится как "веселый, блаженный". Слово означает, что радость на высшем уровне, и кажется что такого счастья нет и не было. Часто употребимо: в абстрактных конструкциях (хозур тынычлык – блаженная тишина (спокойствие), хозур тормыш – веселая жизнь, хозур киләчәк – блаженное будущее); когда что-то дарит радость и веселье (хозур туй – веселая свадьба, хозур бакча – прекрасный (блаженный) сад, хозур табигать – прекрасная природа); характера и поведения (хозур холык – веселый нрав, хозур чак – веселая пора).

АНТОНИМЫ

  • Моңсу с татарского переводится "грустный, печальный". Используется при описании: характера и поведения (моңсу бала – грустный ребенок, моңсу кыз бала – печальная девочка); абстарктных явлений (моңсу караш – грустный взгляд, моңсу күренеш – печальный случай, моңсу шартлар – печальные обстоятельства); когда что-то доставляет грусть и тоску (моңсу бәйрәм – грустный праздник, моңсу комедия – грустная комедия, моңсу шартлар – печальные условия).
  • Ямансу "грустный, тоскливый" означает, что от чего-то веет грустью и тоской и поэтому в татарском языке используются такие конструкции как "ямансу хис – чувство тоски, ямансу картлык – тоскливая старость, ямансу күңел – тоска на душе".
  • Кайгылы на русский язык переводится как "горестный, печальный". Используется для описания: абстрактных явлений (кайгылы хатирә – печальные воспоминания, кайгылы хәбәр – печальная новость); чего-то бросающего в печаль (кайгылы вакыйга – печальное событие, кайгылы музыка – печальная музыка, кайгылы шигырь – грустное стихотворение).
  • Сагышлы –​ "печальный, грустный", используется для описания: чувств и абстрактных явлений (сагышлы сөю – печальная любовь, сагышлы уй – грустные мысли, сагышлы йөрәк – опечаленное сердце); когда что-то приносит грусть (сагышлы яшь – грустная слеза, сагышлы көй – грустная мелодия, сагышлы кыйсса – грустная поэма); характера и поведения (сагышлы кеше - опечаленный человек, сагышлы чак – грустная пора).

***

Надеемся, вам понравились новые слова! Сейчас по традиции закрепим наши знания и прочитаем небольшой текст с употреблением этих слов.

Әни кеше күңеле нинди чиксез! Океан кебек...

Уйлап карагызчы, бу йөрәккә күмпе хис сыйган. Әниләрнең көләч йөзен күрүгә, бар дөнья яктырып киткән кебек була. Безгә авыр чакта Ана кеше моңсу, аның йөрәге кайгылы, ул авыртудан сыкрый. Без еракта аңа бик тә ямансу һәм ул сагышлы. Башында бер генә уй: минем балам ни хәл икән? Рәнҗетмиләрме, ашаганмы, өс-башы ничек, йокысы туйганмы? Безнең уңышларны күреп әниләребез дөньядагы иң шатлыклы хәбәргә сөенгән кебек куана, без моңайсак, берәр күңелле маҗара уйлап таба. Мәхәббәттән сагышлы чагыбызда, яисә укуда, эштә авырлыклар килеп чыкса, ярдәм кулын иң беренче чиратта әниләребез суза.

Әниләр безне һәрчак сагына, көтә, бернигә дә карамастан ярата. Әниләр безнең җирдәге фәрештәләребез. Бар Аналар да шатлыклы, мул, тулы һәм хозур тормышта яшәсә иде.

Ну и давайте пройдём тест по этим словам. Нужно выбрать правильный вариант:

Надеемся, вам понравился урок и наша рубрика. Будем рады вашим отзывам, предложениям, критике. Написать их вы можете в нашей группе в Вконтактеили по адресу: eydetat@gmail.com

Не забывайте заглядывать на наш сайт, каждый день вы найдете что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Facebook-е и Instagram-е.

Встретимся на следующем занятии, сау булыгыз!