Яман хәбәр төнлә дә йокламый, килеп җитә, яхшы хәбәр көндез дә кичегә.
Плохая новость и ночью не спит, а хорошая новость и днем опаздывает.
Яхшы на русский язык переводится как "хороший", который может употребляться для описания действий, поведения, и чего-то абстрактного.
- Например, когда человек ведет себя хорошо, красиво в обществе, о нем отзываются как "яхшы кеше" – "хороший человек", "яхшы күңелле – с хорошей душой", и в этом случае данное слово употребляется для описания поведения человека. Когда делаешь что-то доброе и хорошее, говорят "яхшы эш" – "хороший поступок", а при описании чего-то абстрактного "яхшы гадәт" – "хорошая привычка", "яхшы кәеф – хорошее настроение".
- Әйбәт (хороший, добротный) в татарском языке употребляется для описания: положительных качеств человека (әйбәт кеше – хороший человек, әйбәт хатын – хорошая жена); действия (әйбәт булу – быть хорошим); чего-то абстрактного (әйбәт киңәш – хороший совет).
- Шәп на русский язык переводится как “отличный, замечательный”, используется при описании хороших качеств человека "шәп ир – хороший муж, шәп җырчы – замечательный певец"; описания предметов (шәп йорт – замечательный дом, шәп бүлмә – отличная комната); абстрактных вещей (шәп вакытлар – замечательные времена). Слово шәп имеет эмоциональный оттенок, что-то наподобие слова "круто, супер" в русском языке: шундый шәп! – так круто!
- Искиткеч – “изумительный, прекрасный”, можно использовать как превосходное значение слова “яхшы”, либо употребить эти два слова вместе. Обычно, слово используется для указания положительных качеств человека (исчкиткеч (яхшы) кеше – прекрасный человек, искиткеч бүләк – прекрасный подарок, искиткеч мөгаллим – прекрасный учитель), но так же есть случаи употребления с чем-то абстрактным (искиткеч тамаша – изумительное зрелище).
АНТОНИМЫ
- Начар – идет как главный антоним к слову "яхшы", который (как вы наверно уже догадались) переводится как “плохой”. Слово употребимо, в случаях описания: поведения (начар укучы – плохой ученик); действий (начарлык кылу – сделать что-то плохое, начар күрү – плохо видеть); чего-то абстрактного (начар уй – плохие мысли).
- Әшәке на русский язык переводится как "дурной", который часто используется для описания: поведения (әшәке балтачы – дурной плотник, әшәке бакчачы – плохой садовод); действия (әшәкелек эшләү – сделать дурное); чего-то абстрактного (әшәке ният – дурной умысел). Так же, слово употребляют, когда имеют в виду различные заболевания, и говорят "әшәке чир – плохая болезень".
- Яман на русский язык переводится как “скверный, ужасно плохой”. В татарском языке, слово употребляется при описании: плохого поведения (яман студент – скверный студент, яман егет – плохой парень); действия (яманлык кылу – поступать скверно); чего-то абстрактного (яман хәбәр – плохое известие). Так же слово употребляют в случаях плохих болезней, и говорят “яман шеш – плохая опухоль, образование (рак)”.
- Кабахәт – “скверный, мерзкий”, является одним из самых употребимых антонимов в татарской речи. Слово означает, что человек и его поступки настолько ужасны, что его сложно назвать даже человеком и говорят “кабахәт”. Антоним используется при случаях указания: негативного поведения и действия (кабахәтлек кылу – поступить мерзко, кабахәт кыланыш – омерзительный поступок, кабахәт эш – скверное дело); чего-то абстрактного (кабахәт гайбәт – мерзкие слухи, кабахәт тәкъдим – мерзкое предложение).
***
Здорово! Теперь попробуем с вами прочитать небольшой диалог, с употреблением новых слов.
- Сәлам, күршекәй! Ни хәлләрең бар?
- Иий, сәлам, ахирәткәем! Хәлләрем шәп, узең ни хәл соң?
- Ярый үзе, алай зарланып булмый. Ләкин барысы искиткеч яхшы дип әйтеп булмас. Бу арада бик башым авырып тора, инде берәр яман авыру булмаса ярый дип борчылып йөрим.
- Әй, әллә ниләр сөйләмә. Булмас. Андый начар уйлар уйлап йөрмә әле син! Барысы да әйбәт булачак, күбрәк ял ит, һавада йөр, юк-бар һәм әшәке нәрсәләр белән башыңны катырып йөрмә.
- Әйе, дөрес әйтәсең, күршекәем. Һәрвакыттагыча шәп киңәшләреңне бирәсең.
- Ай мактыйсың да үзең! Рәхмәт! Ярый әле күрше Рашидә күк мине кабахәт сүзләр белән батырмыйсың. Ни начарлыгым тигәндер үзенә, һаман аңлый алмыйм.
- Игътибар да итмә. Гомер буе шул булды ул! Гел башкалар турында яман, теләсә-нәрсә сөйләп йөрүдә эше.
- Шулайдыр инде. Ярар, күршем, бакчада бераз эшләп алыйм, кич кереп чык безгә, чәй артында тәмләп гапләшеп алырбыз.
- Рәхмәт, күршекәй. Синең белән сөйләшеп алсам, яхшы кәеф белән йөрим. Рәхәт тә соң синең белән!
Легко? Теперь же пройдите небольшой тест и проверьте, всё ли вы поняли. Нужно выбрать нужное пропущенное слово:
Надеемся, вам понравился урок и наша рубрика. Будем рады вашим отзывам, предложениям, критике. Написать их вы можете в нашей группе в Вконтакте или по адресу: eydetat@gmail.com
Не забывайте заглядывать на наш сайт, каждый день вы найдете что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Facebook-е и Instagram-е.
Встретимся на следующем занятии, сау булыгыз!