Accessibility links

Кайнар хәбәр

"Ай былбылым" (Песня "Ай соловей мой")


Татаро-башкирская народная песня, которую своей считают аж в Румынии.

История этой песни удивительна. Пока комментаторы в интернете спорят, кому же она на самом деле принадлежит — татарам или башкирам, в Румынии тем временем это шуточная композиция, которую исполняют крымские татары. Но обо всем по порядку. Для начала послушаем песню в исполнении Вафиры Гизатуллиной:

АВТОРЫ ПЕСНИ

Песня считается народной. В 1913 году в ходе экспедиции Казанского университета ее записали на фонограф в Стерлитамакском уезде Уфимской губернии. А уже в 1914 году казанские газеты сообщили о выходе в свет граммофонной пластинки с записью "Ай былбылым" в исполнении друга Тукая, певца Камиля Мутыги (Камил Мотыйгый), которого называли "татарским Шаляпиным". Считается, что именно Мутыги на своих концертах знакомил аудиторию с татарским вариантом песни, также к популяризаторам песни относят Ильгама Шакирова и Рената Ибрагимова.

В многих источниках указывается, что татарский текст наложен на арабскую мелодию. Но эта версия вызывает вопросы, потому что похожая песня встречается и у других тюркских народов. Рассмотрим их.

Крымскотатарская песня "Он эки де Ордек" ("Двенадцать уток"):

Несмотря на быстрый темп исполнения, в ней легко услышать знакомые мотивы. Некоторые фольклористы и этнологи Татарстана утверждают, что мелодия именно этой песни была позаимствована казанскими татарами в начале 20 века.

На популярно крымско-татарском портале о песне пишут так:

"Он эки де ордек" написана на степном диалекте (чёль шивеси) крымскотатарского языка в жанре чынълар — так называют народные песни-беседы, песни-импровизации. В старину их пели на шуточных состязаниях между юношами и девушками".

А в крымско-татарской диаспоре Румынии считают, что эта шуточная песня возникла в местной фольклорной традиции крымских татар, то есть в Румынии:

Караимская песня "Эки къызчыкъ" ("Две девушки")

Караимы — немногочисленная этническая группа, происходящая от тюркоязычных последователей; проживающая также на крымском полуострове, исповедует караимизм (вариант иудаизма).

Жанр этой песни караимский композитор-фольклорист Авраам Кефели определил как "къонушма йырлари" (песни к танцам).

Таким образом, среди музыковедов единого мнения о происхождении песни нет. Но "Ай былбылым" — прямое доказательство широкого межэтнического взаимодействия.

О ЧЁМ ПЕСНЯ

У татар и башкир "Ай былбылым" часто исполняется в лирическом жанре. В песне поется о коротком мгновении занимающегося рассвета, побуждающего петь и плакать. Этот миг начала нового дня — квинтэссенция всего, что накопилось на сердце — грусти и тоски, радости и томления, и все это на основе безусловного чувства любви к родине.

Немаловажен часто используемый у татар образ соловья, которому здесь посвящают все тайны о любимом человеке, а также образ значимой для татар и башкир реки Агидель (Белая), у которой исполнитель ведет свой внутренний монолог.

Ай, былбылым, вай, былбылым,
Агыйделнең камышы.
Таң алдыннан чут-чут килә —
Сандугачлар тавышы.

Ай, соловей мой, вай, соловей мой.
Агиделя камыши.
Перед рассветом "чут-чут" звучит —
Соловьиные голоса.

Ай, былбылым, вай, былбылым,
Агыйделдә таң ата.
Таңнар ата, өзелә үзәк,
Җырлата да елата.

Ай, соловей мой, вай, соловей мой,
Над Агиделью рассветает.
Рассветает, разрывается сердце,
Заставляет петь и плакать.

Ай, былбылым, вай, былбылым,
Кунып сайрый талларга;
Синең хакта серләремне
Сөйлим сандугачларга.

Ай, соловей мой, вай, соловей мой.
Усевшись на ветки ивы поет.
О тебе тайны мои
Я рассказываю соловьям.

ЛЕКСИКА

  • былбылым, сандугач — соловей,
  • Агыйдел — Белая река,
  • таң — рассвет,
  • таң ата — рассветает,
  • чут-чут — трель соловья (звукоподражание),
  • өзелә үзәк — сердце разрывается (досл. рвется центр),
  • кунып сайрый — усевшись поет,
  • куну — опуститься или сесть (для летающих); переночевать,
  • сайрау — петь, щебетать (о певчих птицах); заливаться/залиться (о соловьях),
  • таллар — ивы,
  • серләрем — мои тайны,
  • сер — тайна, секрет.

ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ

  • Песня также была опубликована в 1923 году в работе М.И. Берг "Восемь татаро-башкирских песен", но текст отличается. PDF версию оригинальной работы можно посмотреть здесь.
  • В 1956 году поэт Наки Исанбет написал новый текст к мелодии по просьбе композитора Александра Ключарева.
  • Песня "Ай, былбылым", в отличие от фольклорного наследия казанских татар — привычных нам татарских народных песен, строится не на пентатонике.
  • Исследователь дореволюционных пластинок И. Газиев сообщал об издании пластинок татарских певцов, в том числе К. Мутыги, во Франции фирмой "Патэ" до 1912 года. Послушать такую с другими песнями можно здесь.
  • Некоторые ученые на основании смежных источников считают, что человек, исполнивший "Ай былбылым" на фонограф в ходе экспедиции Казанского университета в 1913 году, был будущий татарский политический деятель Мирсаид Султан-Галиев — один из основоположников Татарской республики.
  • Песню исполняли многие нетатарские артисты, такие как группа Премьер-Министр, Jukebox Trio, белорусская певица Алена Ланская, а в 2021 году ее спел Гарик Сукачев, посвятив жертвам теракта в Казани 11 мая.
  • Песня использована в качестве саундтрека сериала "Зулейха открывает глаза" (по книге Гузель Яхиной о раскулачивании), после чего получает новую волну популярности.
  • Песня попала в альбом французского иллюстрированного рассказа, который сопровождается 13 колыбельными со всего мира.

ИСПОЛНИТЕЛИ ПЕСНИ

"Ай, былбылым" — это битловская "Yesterday" (песня, на которую записали больше всего каверов в мире) от мира татарской музыки, кто только ее не пел — от Ильгама Шакирова до участников "Үзгәреш җиле", от Хании Фархи до Гарика Сукачева. Приведем классические исполнения и самые необычные, но даже так их получилось больше десятка.

Начнём с достаточно канонического варианта исполнения в лайв версии от легенд татарской эстрады Хании Фархи и Рената Ибрагимова:

Дина Гарипова — победительница телешоу "Голос", участница конкурса "Евровидение", заслуженная артистка Республики Татарстан:

Песня в исполнении Гарика Сукачева — российского рок-музыканта, поэта, композитора:

Песня в исполнении австралийской певицы Зули Камаловой. "Певица года-2001" Австралии, лучший исполнитель в жанре "World music-2002:

"Ай былбылым" входит в "Золотой фонд" Государственного ансамбля песни и танца республики Татарстан:

Очень интересная рок-версия от казанской группы "Azat Sound System":

Ай былбылым на стихи Накыя Исанбета. Исполняет Народная артистка Российской Федерации и республики Татарстан Венера Ганеева, хор и симфонический оркестр Татарского государственного академического театра оперы и балета:

Также вариант на стихи Накыя Исанбета, но от классика татарской эстрады Ильгама Шакирова:

Самостоятельное произведение от татарской хип-хоп певицы Дышать с цитатой из "Ай, былбылым":

Исполнение популярной турецкой певицы Feryal Başel Tüzün (участницы конкурса Евровидение от Турции) на одном из турецких телеканалов:

Исполнение крымскотатарской певицы Мелек Муратовой с интересными крымско-татарскими мотивами:

Та самая версия, сделанная французами в виде колыбельной:

Ну и в конце подборки интересно сравнить клип Вафиры Гизатуллиной 1988 года и клип Саиды Мухаметзяновой 2023 года (песня вошла в альбом Саиды "Су буйлап"), оба клипа сняты на фоны деревьев в лучших традициях татарского клипмейкинга:

АККОРДЫ

Am

НАЛИЧИЕ В СТРИМИНГОВЫХ СЕРВИСАХ

Песня есть на стриминговых сервисах в исполнении самых разных артистов. Набирайте в поиске "Ай, былбылым", "Ay bilbilim", "Ai Bolubolum".

НА РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ

Для тех, кого заинтересовала история песни, мы подготовили тексты на разных языках, которые поются на мелодию "Ай, былбылым".

На татарском (другой вариант)

Вариант слов татарского поэта Наки Исанбета, который включает в стих образ реки Волги (Идел):

Төн караңгы, бәрелә дулкын,
Кагыла Идел ярлары;
Исеңдәме, бәгърем, ул төн,
Дулкыннарның шаулавы?

Ай былбылым, вай былбылым,
Агыйделнең камышы;
Без аерылган караңгы төн
Шаулаган җил тавышы.

Ник бу хәтле сыгыла камыш,
Ник сулкылдый тавышы?
Әллә шунда бер кыз җырлый,
Тынмый йөрәк сагышы?

Ай былбылым, вай былбылым,
Агыйделнең камышы;
Ул суларның ярга бәрелеп
Сулкылдаган тавышы.

Камыш башы бору-бору,
Җырлыйлар алар җыру,
Кулың кулда, син куйнымда,
Аһ, бик авыр аерылу!

Ай былбылым, вай былбылым,
Агыйделнең камышы,
Йөрәгемне меңгә телде
Шул аерылу сагышы.

Слова на башкирском языке

Ай, былбылым, вай, былбылым,
Ағиҙелдең ҡамышы;
Таң алдынан сут-сут килә
Һандуғастар тауышы.

Ай, былбылым, вай, былбылым,
Ағиҙелдә таң ата;
Таңдар ата, өҙөлә үҙәк,
Йырлата ла илата.

Ай, былбылым, вай, былбылым,
Ҡунып һайрай талдарға.
Һинең хаҡта серҙәремде
Асам һандуғастарға.

Слова на казахском языке

Ай бұлбұлым, уай бұлбұлым
Ақеділдің қамысы
Таң алдыңнан жақында шығады
Сандуғаштар дауысы

Ай бұлбұлым, уай бұлбұлым
Ақеділде таң ата
Таң ата, үзілді өзек
Жырлатады да жылатады

Ай бұлбұлым, уай бұлбұлым
Қонып сайрайды талдарға
Сенің хақ сырларыңды
Айтамын сандуғаштарға

Крымскотатарская песня "Онэкиде Ордек" ("Двенадцать уток")

Исполняется в подвижном темпе, а в аккомпанементе ярко слышны ударные инструменты – что по характеру прямо противоположно лирической "Ай былбылым". Оно и понятно, песня исполнялась на шуточных состязаниях между юношами и девушками – ведь в старину нельзя было признаваться в любви открыто, в этом помогали песни-переклички, где можно играюче-игриво донести свою мысль до противоположного пола: "Сама зовешь храбреца, а сама ложишься спать", "Ох, мой соловей, где ты был, мой дорогой? У меня нет крыльев, чтобы летать".

On iki de ördek arasından
Tanır mısın atasını
Kendini de yiğit çağırırsın
Kendin de yatıp uyursun

Ay bülbülüm, vay bülbülüm
Nerede kaldın sevgilim
Gaflet kaldım ben söylemeye
Kanadım yok uçmaya

Uçan kuştan, kırlangıçtan
Ben yarimi sorarım
Bir mektubunu alamam
Oturur da ağlarım

Gece geçtim kır evinden
Keman ile, tef ile
Ana bugün, ana yarın
Alırım diye yürürüm

Текст караимской песни "Эки къызчыкъ" ("Две девушки")

Песня исполняется от стороны мужского пола как воспоминание о двух прекрасных девушках, идущих за водой. Первый куплет песни удивительно похож на куплет татарской песни Галиябану, что рождает для нас еще одну интересную загадку….

Ниже приведен текст из сборника композитора-фольклориста Авраама Кефели:

Пенджерени ачыкъ къойып
Кимге колек пичесинъ?
Къара да къашым, къара да козим,
Ким бахтына осесинъ?

Оставив окно открытым
Кому ты шьешь рубашку?
Своими черными глазами, бровями
Кого осчастливишь?

Сары, сары, сап-сарыдыр,
Сары чичек саплавы.
Бен джыламай, ким джыласын,
Кельмей селям джатлавы.

Желтые-прежелтые
Желтые ножки цветов
Я соберу, кто соберет?
Привет чужим не передавай

Эки къызчыкъ суя гидер,
Ана къалыр сув беклеп.
Эки йигит бакъып къалыр,
Папиросын гурьлетип.

Две девушки идут за водой
Волоча ее сзади подола.
Два юноши, смотря на них, остановились,
Крутя папироску.

Аз олур да, яз олур да,
Къышта пек чокъ буз олур.
Эки де йигит бизге де кельсе
Гузель къызчыкъ къыз олур.

Мало ли было, летом ли было
Зимой ведь бывает много льда!
Два юноши подошли к одной
Заговорили с той девушкой.

Ознакомиться самостоятельно с нотами и текстом можно в PDF-версии научной статьи по ссылке на странице 36.

***

Предложить песни для разборов вы можете, написав нам в соцсетях, или же по адресу: eydetat@gmail.com

Заходите на наш сайт, каждый день вы найдёте там что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Instagram-е, Youtube и Тиктоке.

Проект "Әйдә! Online. Изучаем татарский" предлагает качественные и современные курсы и материалы для изучения татарского языка. Онлайн-курсы разговорного татарского, адаптированные литературные тексты, новости с подстрочным переводом, видео- и аудио-материалы, тесты и многое другое!

Скоро – больше! Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз!​

музыкальный татарский

Татары – очень музыкальный народ, и песни – неотъемлемая часть татарской культуры. В новой рубрике мы будем переводить и разбирать самые известные и популярные татарские песни.

XS
SM
MD
LG