Accessibility links

Кайнар хәбәр

"Галигә барам әле"/ "Гәлләрәле" (Песня "Пойду к Гали")


Хәмдүнә Тимергалиева
Хәмдүнә Тимергалиева

Такмак, под который ноги пускаются в пляс.

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

Думая о песне, в голове сразу начинает звучать голос Хамдуны Тимергалиевой, и неспроста — она была одной из первых профессиональных исполнительниц старинных народных песен и, будучи собирателем фольклора, открыла "Галигә барам әле" для большой сцены.

Давайте послушаем песню в исполнении народной артистки РТ и РБ:

АВТОРЫ ПЕСНИ

Песня считается башкирской народной. В сети есть мнение, что песня родом из деревни Абдряшево, что находится в Башкортостане.

По воспоминаниям народного артиста Фердинанда Салахова, песня была в репертуаре Назифы Кадыровой и она исполняла ее как простую шуточную песню, а Хамдуна Тимергалиева превратила ее в театрализованное представление — в том числе благодаря этому песня стала такой популярной.

В интервью Хамдуна Тимергалиева рассказывала, что это была забавная песня, на которую певцы не обращали особого внимания. Она решила обработать ее. Новая версия в первый раз зазвучала в казанском театре оперы и балета имени Мусы Джалиля. По бурной реакции зрителей певица поняла, как песня всем понравилась. Так она начала исполнять ее почти на всех концертах — и везде ее принимали с любовью.

О ЧЕМ ПЕСНЯ

Татарские и башкирские версии отличает одна музыкальная фраза, которую исполняют в татарской версии и не исполняют в башкирских. Звучит она так: "Кияүгә барам әле, Галигә барам әле". (Пойду замуж, пойду за Гали). Эти слова в начале песни задают контекст — девушка поет о том, как выйдет замуж за Гали, все время расхваливая его.

Словосочетание "Галигә барам әле" можно переводить как "Пойду замуж за Гали" и "Пойду к Гали". Эта двусмысленность фразы и есть изюминка песни — каждый понимает так, как хочет.

Ниже приведен подстрочный перевод текста песни.

Галигә барам әле,
Гали исемнәре матур,
Ятка калдырмас әле.
Гали, Гали, гәлләрәле*,
Галигә барам әле.
Гали исемнәре матур,
Оятка калдырмас әле.

Выйду-ка я за Гали.
Имя Гали красивое,
Не оставит чужому.
Гали, Гали, гәлләрәле,
Выйду-ка я за Гали.
Имя Гали красивое,
Не оставит чужому.

Каен-агач, карагач,
Сөйгән ярын тартып алдым,
Күңелемә ярагач.
Гали, Гали, гәлләрәле,
Галигә барам әле.
Гали исемнәре матур,
Ятка калдырмас әле.

Берёза-дерево, лиственница,
Возлюбленного вытянула,
Раз понравился моему сердцу.
Гали, Гали, гәлләрәле,
Выйду-ка я за Гали.
Имя Гали красивое,
Не оставит чужому.

Каен-агач, карагач,
Сөйгән ярын кире бирдем,
Җиргә ятып елагач.
Гали, Гали, гәлләрәле,
Галигә барам әле.
Гали исемнәре матур,
Ятка калдырмас әле.

Берёза-дерево, лиственница,
Вернула возлюбленного,
Когда лег на землю, заплакав.
Гали, Гали, ла-ла-ла,
Выйду-ка я за Гали.
Имя Гали красивое,
Не оставит чужому.

Менеп бара кыекка,
Күрсәгез сәлам әйтегез
Минем кара мыекка.
Гали, Гали, гәлләрәле,
Галигә барам әле.
Гали исемнәре матур,
Ятка калдырмас әле.

Идет вверх по склону,
Если увидите, передайте привет
Моим чёрным усам.
Гали, Гали, ла-ла-ла,
Выйду-ка я за Гали.
Имя Гали красивое,
Не оставит чужому.

Төшеп килә кыектан,
Сәлам алып килдегезме
Минем кара мыектан?
Гали, Гали, гәлләрәле,
Галигә барам әле.
Гали исемнәре матур,
Ятка калдырмас әле.

Спускается со склона,
Принесли ли вы привет
От моих чёрных усов?
Гали, Гали, ла-ла-ла,
Выйду-ка я за Гали.
Имя Гали красивое,
Не оставит чужому.

  • * Татарское "гәлләрәле" не имеет прямого перевода на русский язык, так как это слово используется для ритмичности и звукового украшения песни. В некоторых случаях подобные слова могут быть эквивалентны русским "тра-ла-ла" или "люли-люли", которые также не несут конкретного смысла, но добавляют мелодичности и ритма в песню.

ЛЕКСИКА

  • бару: здесь в значении кияүгә бару — выйти замуж,
  • карагач — лиственница,
  • күңел — душа, сердце, душа, душевная субстанция; настроение, желание, любовь,
  • күңелемә ярагач — понравилась, приглянулась, пришлась/пришелся по сердцу, по душе,
  • сөйгән ярын — возлюбленная/возлюбленный,
  • ятка (ят) — чужому (чужой, посторонний, незнакомый),
  • калдырмас — не оставит,
  • кыек — скат, склон, косой, наклонный, кривой,
  • мыек — усы,
  • елагач (елау) — заплакав (плакать),
  • гәлләрәле — традиционная песенная фраза, аналог "ла-ла-ла",
  • сәлам әйтегез — передайте привет.

ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ

  • Существует татарская деревня Гали (рус. Алькино) — село в Похвистневском районе Самарской области.
  • Однажды в конце песни артистка Хамдуна Тимергалиева начала петь: "Галигә бармаска булдым бит әле! Торна Зарифка барырмын, ахрысы!" ("К Гали не пойду, пожалуй, пойду к Цапле Зарифу!").
    Эта фраза полюбилась зрителям, потому что имела неожиданный и комичный эффект. В одном из интервью артистка объяснила, что таким образом оставила память о парне по имени Зариф из ее родного села. Он был слабоумным, и из-за высокого роста его прозвали Цаплей. В детстве мать артистки, ругаясь, называла своих проказничающих детей "Торна Зариф" (Цапля Зариф). Когда люди из родного села услышали это, они умирали от смеха. Эта песня осталась как память для сельчан.
  • В песне дуэта Мунира Рахмаева и Хамдуны Тимергалиевой "Бер картлыкта, бер яшьлектә" у Мунира есть следующие строчки:
    Галигә барам әле дип
    Гомер буе җырлыйсың.
    Менә шул сүзләрең белен
    Тынычлыкны урлыйсың.

    Что в переводе означает "Всю свою жизнь поешь что пойдешь к Гали, этими словами воруешь мое спокойствие", намекая на то, что песня "Галигә барам әле" крепко закрепилась за исполнением Хамдуны Тимергалиевой.

ИСПОЛНИТЕЛИ ПЕСНИ

Версия на башкирском языке с атмосферой нулевых от Азалии Рашитовой, в аранжировке башкирский курай, а клип, похоже, снят в Китае:

Певица Алсу Валиуллина, солистка казанской филармонии, поет под баян:

Первый башкирский поп-рок коллектив с женским вокалом "MANA*VARA" (экс-EuroАзия) драйвово исполняет песню на башкирском языке:

Их же live-версия:

Закончим подборку исполнением народной артистки Республики Башкортостан Назифы Кадыровой в дуэте с Дияной Ишниязовой:

АККОРДЫ

Ноты мелодии и текст на башкирском языке можно посмотреть здесь.

НАЛИЧИЕ В СТРИМИНГОВЫХ СЕРВИСАХ

Песня есть на стриминговых сервисах. Набирайте в поиске: "Галигә барам әле", "Ғәлигә барам әле", "Гәлләрәле". Приятного прослушивания!

***

Предложить песни для разборов вы можете, написав нам по адресу: eydetat@gmail.com

Заходите на наш сайт, каждый день вы найдёте там что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Telegram-е, Instagram-е, Youtube и Тиктоке.

Проект "Әйдә! Online. Изучаем татарский" предлагает качественные и современные курсы и материалы для изучения татарского языка. Онлайн-курсы разговорного татарского, адаптированные литературные тексты, новости с подстрочным переводом, видео- и аудио-материалы, тесты и многое другое!

Скоро – больше! Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз!​

музыкальный татарский

Татары – очень музыкальный народ, и песни – неотъемлемая часть татарской культуры. В новой рубрике мы будем переводить и разбирать самые известные и популярные татарские песни.

XS
SM
MD
LG