"Синең хакта" (Песня "О тебе")

Одна из любимых песен авторов "Әйдә! Online".

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

"Синең хакта" — одна из "вечных хитов" композитора Александра Ключарева, или как его еще называют, "татарского композитора русского происхождения".

Давайте послушаем песню в исполнении народного артиста республики Татарстан Мингола Галиева в сопровождении ансамбля Хариса Нигмаджанова:

АВТОРЫ ПЕСНИ

Александр Ключарев — пример человека, который, будучи чистокровным русским человеком, питал особую любовь к татарскому фольклору и своим творчеством повлиял на татарскую музыку. Произведения Ключарева охватывают множество жанров, начиная с обработок народных песен и заканчивая балетами и симфониями. Особенно популярна его песня "Родной край мой – Татарстан" ("Туган жирем – Татарстан"), которую долгое время исполняли как гимн Татарстана. Одна из музыкальных фраз этой песни даже стала позывным татарского радио.

Кроме того Ключарев записал более 200 башкирских песен. Совместно с композитором В. Виноградовым и поэтом М. Садри занимался сбором, записью и расшифровкой татарского музыкального фольклора. Итогом этой работы стали два фундаментальных сборника татарских народных песен.

Ахмед Ерикеев (Әхмәт Ерикәй) — татарский поэт, родился 20 октября 1902 года в татарской деревне Улькунды Златоустовского уезда Уфимской губернии (ныне это Дуванский район Башкортостана). С ранних лет Ахмед проявлял интерес к литературе, что привело его к активному участию в литературной жизни своего времени.

В 1930-х годах Ерикеев стал участником литературного кружка Мусы Джалиля, который объединил талантливых татарских поэтов и писателей того времени. Вместе с Джалилем принимал участие в работе Татарской оперной студии — готовил для студийцев тексты песен и либретто опер. Ерикеев не только создавал собственные поэтические произведения, но и занимался переводами русских поэтов на татарский язык, а те, в свою очередь, доносили до русского читателя голос татарского поэта.

Стихи Ерикеева живут в музыке Сайдашева, Жиганова, Музафарова, Ключарева, Яхина. Среди них известные всем нам "Идел буе каеннары", "Эзләдем, бәгьрем, сине", "Сиреньнәр хуш исләр тарата", "Кәккүк", "Җырланмаган әле безнең җыр" и т.д.

О ЧЕМ ПЕСНЯ

В песне рассказывается о переживаниях и мыслях человека, тоскующего по любимому. Лирический герой обращается к звёздам, природе и даже к тихому ветру, пытаясь найти утешение и ответы на свои вопросы.

Ниже приведен подстрочный перевод текста песни. Обратите внимание, разные варианты исполнения у разных исполнителей отделены знаком "//".

Күктә йолдыз янып тора,
Көмеш нурлар тамып тора.
Көтәм мин, алтыным,
Сине шундый төндә.
Көтәм мин, юксына
Йөрәгем буген дә.

В небе горит звезда,
Серебряные лучи капают
Жду я, моя золотая,
Тебя в такую ночь.
Жду я, тоскует
Мое сердце и сегодня.

Күктә йолдыз ярсып тора,
Йөрәгемне чәнчеп тора,
Нигә соң ашкына
Шулай минем йөрәк?
Еракта юлларым
Минем бигрәк ерак //
Нигә соң юатмый
Мине яшел тирәк?

В небе звезда вспыхивает,
Колет мое сердце,
Почему же стремится
Так мое сердце.
Дороги вдали
Мои так далеки //
Почему же не утешает
Меня зеленый тополь?

Синең хакта сорыйм гөлдән,
Әкрен генә искән җилдән.
Матур бер җыр ишетәм // Кагылып керде иртән
Иркәм синең хакта,
Ләкин ул җыр әллә
Кайда, бик еракта…

О тебе спрашиваю у цветка
У тихонько веющего ветра
Красивую одну песню слышу // Постучавшись пришла с утра
Милая, о тебе,
Но эта песня где-то,
очень далеко…

ЛЕКСИКА

  • көмеш — серебряный,
  • юксына (юксыну) чувствовать отсутствие кого-либо, скучать, тосковать,
  • тамып тора (таму) — льется, стекает, струится (капать),
  • ярсып тора (ярсу) — вспыхивает (горячиться, кипятиться),
  • чәнчеп тора (чәнчү) — колет (колоть, уколоть, вкалывать/вколоть, вонзать/вонзить, пронзать/пронзить, втыкать/воткнуть),
  • ашкына (ашкыну) — стремится (возгораться, возгореться, воспылать, рваться, порываться),
  • юатмый (юату) — не утешает (утешать/утешить, унимать/унять, успокаивать/успокоить),
  • тирәк — тополь,
  • кагылып (кагылу) — постучавшись (заходить/зайти, забегать/забежать на короткое время).

ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ

  • По мнению музыканта и журналиста Радифа Кашапова, Ильхам Шакиров, записывая песню в студии, забыл слова. Кашапов предполагает, что спетые по итогу строчки взяты из стиха Мусы Джалиля.

ИСПОЛНИТЕЛИ ПЕСНИ

Ильхам Шакиров в аранжировке с ведущей флейтой и фанковым басом:

Диско вариант от ВИА "Сайяр" с многоголосием:

Татарский государственный ансамбль песни и танца РТ:

Эльвира Мифтахова и Yummy Music band:

Группа "Казан егетләре" перепела песню в стиле "Иванушки интернешнл", даже добавив речевые вставки как у Григорьева-Аполлонова:

Свежий кавер от музыканта и блогера Булата Шәйми:

Послушаем и инструментальную версию от музыканта Сагита Алиева:

АККОРДЫ

НАЛИЧИЕ В СТРИМИНГОВЫХ СЕРВИСАХ

Песня есть на стриминговых сервисах. Набирайте в поиске "Синең хакта", "Cинен хакта". Приятного прослушивания!

***

Предложить песни для разборов вы можете, написав нам по адресу: eydetat@gmail.com

Заходите на наш сайт, каждый день вы найдёте там что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Telegram-е, Instagram-е, Youtube и Тиктоке.

Проект "Әйдә! Online. Изучаем татарский" предлагает качественные и современные курсы и материалы для изучения татарского языка. Онлайн-курсы разговорного татарского, адаптированные литературные тексты, новости с подстрочным переводом, видео- и аудио-материалы, тесты и многое другое!

Скоро – больше! Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз!​