"Кышкы учак" (Песня "Зимний костер")

Лиричная песня из спектакля, которая продолжает жить за пределами сцены. Осторожно, вызывает острое чувство ностальгии!

ИСТОРИЯ ПЕСНИ

Песня, ставшая одной из жемчужин татарской культуры, родилась в творческом тандеме двух людей – композитора Луизы Батыр-Булгари и поэта Разиля Валеева. Ее история связана с пьесой "Әйдә барыйк, кызлар карыйк" ("Пойдем, посмотрим на девушек"), написанной Валеевым в 1988 году. Несмотря на простоту сюжета – новогодний вечер в общежитии и любовные приключения его обитателей, спектакль приобрел популярность благодаря музыкальному наполнению. Из четырнадцати песен пьесы особенно выделилась "Кышкы учак" ("Зимний костер"), покорившая сердца зрителей и зажившая своей жизнью вне постановки.

Однако процесс ее создания оказался непростым. Подготовка спектакля шла в жестких временных рамках. По воспоминаниям Разиля Валеева, темпераментный и решительный режиссер Дамир Сиразиев поставил перед творческой группой амбициозную задачу: за две недели написать тексты и музыку для четырнадцати песен. Луизе Батыр-Болгари предложили дать в театре комнату с пианино, в которой режиссер готов был ее запирать, лишь бы она писала музыку с утра до вечера, не выходя. "А мы будем приносить тебе треугольники, перемячи и чай". Затем добавил: "Некоторые поэты написали свои лучшие стихи в таких вот условиях, в заточении".

Требование его было категоричным – песни должны быть готовы вовремя.

Луиза Батыр-Болгари, оказавшись под этим творческим давлением, за короткий срок завершила работу над тринадцатью песнями. Но последняя, главная, посвящённая Новому году, не рождалась. "Если этой песни не будет, спектакль на сцену не выйдет. Это катастрофа, это позор!" – кричал Дамир Сиразиев так, что стены театра дрожали.

"Мы с Луизой, понурив головы, молча разошлись. Добравшись домой, я услышал звонок телефона. На том конце провода была Луиза с грустным голосом. Разиль, скажи, о чём ты думал, когда писал этот стих? – спросила она. О себе, о своей судьбе, о прожитой жизни. О человеческой жизни, о судьбе человека. Наша жизнь, наше существование на земле должны согревать и освещать, как зимний костёр! Попробуй вспомнить свою судьбу, пропусти её ещё раз через своё сердце", – вспоминает свой ответ Разиль Валеев.

Ночью, около двух часов, телефон вновь зазвонил. Это снова была композитор, ее голос был прерывистым, смешанным с плачем и смехом: "Разиль, получилось! Я написала!" В этот момент песня "Кышкы учак" обрела свою душу. Словно вложив в неё всё своё сердце и судьбу, Луиза начала петь мелодию, которая спустя годы продолжает трогать сердца слушателей.

АВТОРЫ ПЕСНИ

Разиль Валеев — выдающийся татарский поэт, прозаик, драматург и публицист, народный поэт Татарстана. Родился 4 января 1947 года в деревне Ташлык Шереметьевского (ныне Нижнекамского) района, умер 20 октября 2023 года в Казани. Окончил Казанский государственный университет, работал журналистом, затем посвятил себя литературе. Автор более 40 книг. Валеев также активно участвовал в общественной жизни, возглавлял Союз писателей Татарстана, был депутатом Государственного Совета Татарстана. Лауреат Государственной премии им. Г. Тукая и обладатель множества других наград. Его стихи, песни и театральные постановки стали частью национального наследия, оставаясь востребованными и вдохновляющими для новых поколений. Песни на его стихи — "Бер алманы бишкә бүләек", "Чаба поезд, чаба…", "Зинһар өчен, кермә төшләремә…", "Кайт, Сююмбике" — исполняли такие мэтры, как Ильгам Шакиров, Альфия Авзалова, Ренат Ибрагимов, Венера Ганиева и многие другие.

Луиза Батыр-Булгари (Батыркаева) — заслуженный деятель искусства Республики Татарстан и лауреат Государственной премии имени Габдуллы Тукая. Родилась 14 августа 1953 года в селе Бобровка Свердловской области. С 1981 по 1993 годы работала музыкальным редактором Татарского книжного издательства. Основу ее творчества составляют песни, симфоническая, театральная музыка и произведения для детей, которые приобрели широкую популярность благодаря тонкому пониманию эстетики аудитории.

Множество написанных ею песен, включая "Мин сине шундый сагындым", "Су буеннан әнкәй кайтып килә", "Кайту", "Соңлама" входят в золотой фонд татарской музыки.

О ЧЕМ ПЕСНЯ

Песня отражает размышления о времени и его неизбежном движении. Автор описывает, как год проходит, оставляя следы на пути жизни, и как Новый год приносит очищение и обновление, символизирующее падающим снегом. Этот снег становится метафорой памяти, радости и утрат, а годы юности, как огонь на снегу, продолжают гореть в сердце, несмотря на время. Стихотворение наполнено ностальгией и глубокими переживаниями о прошлом, о том, что уходит, но остается в памяти как важная часть жизни.

Тагын бер ел иңләп узды
Язмышым урамнарын.
Кайгыларны адаштыра
Яңа ел бураннары.

Еще один год прошел
По улицам моей судьбы.
Сбивают с пути горе.
Метели нового года

Ява карлар, яңа карлар,
Яңа елның кары ява.
Кар өстендә учак булып
Яшьлек елларым яна.

Падает снег, новый снег,
Снег нового года падает.
На снегу, словно костер,
Горят годы моей юности.

Тагын бер ел шаулап узды,
Туздырып ап-ак карны.
Ак кар булып уйнап оча
Яңа ел шатлыклары.

Еще один год пронесся стремительно,
Подняв белый-пребелый снег.
Словно снег, играя летают
Радости нового года.

Ява карлар, яңа карлар,
Яңа елның кары ява.
Кар өстендә учак булып
Яшьлек елларым яна.

Падает снег, новый снег,
Снег нового года падает.
На снегу, словно костер,
Горят годы моей юности.

Тагын бер ел иңрәп узды,
Тик хәтер булып калды.
Аклык булып җанга иңә
Яңа ел болытлары.

Еще один год прошел с печалью
Остался только как память.
Погружаются в душу чистотой
Новогодние облака

Ява карлар, яңа карлар,
Яңа елның кары ява.
Кар өстендә учак булып
Яшьлек елларым яна.

Падает снег, новый снег,
Снег нового года падает.
На снегу, словно костер,
Горят годы моей юности.

ЛЕКСИКА

  • иңләп (иңләү) — перерезать, проходить (идти, пролегать) поперек чего-либо, простираться в ширь чего-либо,
  • язмышым — моя судьба, участь, доля,
  • адаштыра (адаштыру) — сбивает с дороги (вынудить, дать заблудиться),
  • яшьлек — молодость, юность, юношество,
  • шаулап —буйно, бурно, дружно, стремительно,
  • туздырып (туздыру) — подняв (распылить, поднять),
  • иңрәп (иңрәү) — страдая (тяжело страдать, мучиться, настрадаться),
  • хәтер — память,
  • аклык — белизна (снега, бумаги, полотна); бледность (лица); чистота, безвинность,
  • җанга иңә (иңү) — погружается в душу, оседает в душе (опускаться, осесть, погрузить вглубь).

ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ

  • Название песни "Кышкы учак" было выбрано не случайно. По словам Разиля Валеева, когда он писал эти строки, он думал о своей жизни, о том, как уходят годы и меняются поколения. Этот мотив костра присутствует и в его более ранних произведениях, ведь вся жизнь поэта была связана с огнем. С детства в деревне огонь из печи был источником тепла и жизни в доме. А в ночные часы, когда он пас лошадей в поле, летом косил сено или зимой рубил лес, костры, разожженные на снегу, становились своеобразными маяками на его жизненном пути.
  • Поскольку сюжет пьесы связан с празднованием Нового года, в спектакле "Әйдә барыйк, кызлар карыйк" обязательно должна была быть песня, посвящённая этому празднику. Авторы переживали, что в этой теме уже написаны сотни песен, многие из которых похожи, как близнецы, и забываются сразу после новогодней ночи. Однако судьба "Кышкы учак" оказалась счастливой и долгой.
  • После спектакля народный писатель РТ Гариф Ахунов подошёл к Разилю Валееву, пожав ему руку, и поделился впечатлением от песни "Кышкы учак". Он сказал, что когда услышал строки "На снегу костром горят года моей юности", мгновенно вспомнил свою молодость и всю свою жизнь. Ахунов отметил, что эта песня будет жить долго, потому что, несмотря на ее связь с Новым годом, она затрагивает гораздо более глубокие темы – судьбы человека и смысла жизни.

ИСПОЛНИТЕЛИ ПЕСНИ

По словам заслуженного артиста РТ Рамиля Миндияр, эта песня прославила его, поэтому начнем подборку именно с этого исполнителя:

Продолжим подборку вариантом, исполненным в дуэте — Гульсирень Абдуллина и Азат Абитов спели песню безумно нежно и утонченно:

Нежная лайв-версия от Саиды Мухаметзяновой и Илюсы Хузиной под аккомпанемент Искандера Мустафина:

После женского дуэта, послушаем дуэт мужской — Тагир Яруллин и Ильсур Сабитов погружат вас в песню своими красивыми тембрами:

Вот здесь можно услышать песню в рамках самой постановки "Әйдә барыйк, кызлар карыйк" в исполнении студентов Казанского театрального училища:

Закончим подборку пронзительным исполнением под баян от блогера-музыканта Айрата Галиахметова:

АККОРДЫ

НАЛИЧИЕ В СТРИМИНГОВЫХ СЕРВИСАХ

Песня есть на стриминговых сервисах. Набирайте в поиске: "Кышкы учак", "Ява карлар". Приятного прослушивания!

***

Предложить песни для разборов вы можете, написав нам по адресу: eydetat@gmail.com

Заходите на наш сайт, каждый день вы найдёте там что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Telegram-е, Instagram-е, Youtube и Тиктоке.

Проект "Әйдә! Online. Изучаем татарский" предлагает качественные и современные курсы и материалы для изучения татарского языка. Онлайн-курсы разговорного татарского, адаптированные литературные тексты, новости с подстрочным переводом, видео- и аудио-материалы, тесты и многое другое!

Скоро – больше! Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз!​

БУ ТЕМАГА: 6 авторских татарских новогодних песен