Accessibility links

Кайнар хәбәр

Камиль Сафин, преподающий немецкий язык в Германии: "Не стесняюсь быть иностранцем"


Камиль Сафин
Камиль Сафин

Проживающий в Германии Камиль Сафин преподает немецкий язык в Мюнхене, в том числе и украинским беженцам. Раньше он не очень интересовался своей идентичностью, но сейчас активно изучает татарский. Предлагаем вам интересный отрывок из интервью Камиля, который вышел на сайте Азатлык радиосы.

Полностью интервью на татарском можете прочитать здесь. Мы подготовили отрывок с подстрочным переводом и словариком.

— Сез элек (раньше) татар теленә, үзегезнең кемлегегезгә (на свою идентичность) игътибар иттегезме (обращали ли внимание)? Уфада тирә-ягыгызда (вокруг вас) татар теле никадәр еш (насколько часто) яңгырады (звучал)? Татар телен кайчан һәм ничек (когда и как) өйрәнә башладыгыз (начали изучать)?

Словарик

  • кемлек — идентичность
  • игътибар — внимание
  • тирә-як — в округе
  • татарлык — татарскость
  • әһәмият — значение
  • балалар бакчасы — детский сад
  • сыйныф җитәкчесе — классный руководитель(ница)
  • имтихан — экзамен
  • мәсьәлә — вопрос, задача
  • дәреслек — учебник

Балачакта (в детстве) үземнең татарлыгыма (на свою татарскость) артык (слишком) игътибар (внимание) бирми идем (не обращал). Үземнең татар булуымны белсәм дә (если и знал), бу минем өчен шулкадәр әһәмиятле (настолько важным) түгел иде (не было). Әти-әни үзара татарча аралаштылар (между собой на татарском общались), ләкин (но) безнең белән (с нами) урысча сөйләштеләр. Урыстелле балалар бакчасына (в русскоязычный детский сад) йөрдем, шуңа (поэтому) әти-әни өчен минем белән урысча сөйләшү табигый дип күренә иде (виделось естестественным). Соңрак (позже) әнием әйтүенчә (по словам мамы), ул минем белән нинди телдә сөйләшүе турында (о том, на каком языке говорила) уйланмаган (не думала). Тирә-ягымда татарлар да күп булды (много было), кайбер күршеләр (некоторые соседи) минем татарча белмәвенә аптыраса да (если и удивлялись моему незнанию татарского), ул чакта (в то время) моны нормаль күренеш дип саный идем (я считал это нормальным явлением).

Уфада укыганда (когда учился), мәктәптә (в школе) татар теле дәресләре булмады (уроков не было). 7 сыйныфта (в 7 классе) башкорт теле укытылырга тиеш иде (должен был преподаваться), ләкин безнең сыйныф җитәкчесе (классная руководительница), урыс теле һәм әдәбияты укытучысы (учительница литературы) безгә башкорт теле дәресеннән (от уроков башкирского языка) баш тартырга тәкъдим итте (предложила отказаться). "Сез башкорт теле аркасында (из-за) урыс телен әзрәк (меньше) өйрәнергә телисезме (учить хотите)?" дип әйтүен хәтерлим (помню). Ул башкорт теленнән имтихан булмаячагын (то что экзамена не будет), әмма урысчадан имтихан тапшырырга кирәклекне аңлатты (объяснила необходимость). Беркем каршы килмәде (никто не возражал). Ул чакта бу дөрес булып тоелды (это казалось правильным) һәм бөтен сыйныф (весь класс) башкорт дәресләреннән баш тартты.

Словарик – II

  • алгарыш — прогресс
  • кызыксыну — интерес, любопытство
  • артып тору — превышать
  • ялгыш — ошибка, ошибочно, нечаянно, случайно
  • илһам — вдохновение
  • мөһим — важно
  • дәрәҗә — уровень
  • беркайчан — никогда
  • камил — совершенный, идеальный
  • бирешү — поддаваться, сдаваться, уступать

Германиягә күченгәч (когда переехал в Германию), бу мәсьәләдә (об этом вопросе) уйлана башладым. Чит илдә (за границей) миңа гел (всегда) үземнең Русиядән булуымны, әмма урыс түгел (не русский), чыгышым белән (родом из) Башкортстаннан булган татар икәнлегемне (то, что я татар) аңлатырга туры килде (пришлось). Бу мине бик туйдырды (надоело). Билгеле бер вакытта мин үземнең кемлегем турында (о том, кто я) тирәнрәк (глубже) уйлана башладым. Татар теле дәреслеген алдым (взял учебник), ул һаман миндә саклана (хранится). Озак вакыт (долгое время) татар телен өйрәнүдә алгарыш (прогресс) булмаса да, кызыксыну (интерес) гел артып торды (усиливался).

Мин интернетта татар теле турында күпләп мәгълүмат (много информации) эзләдем (искал), төрле каналларга һәм пабликларга язылдым (подписался), телне үзлектән (самостоятельно) дә өйрәнеп карадым. Ялгыш (ошибочно) кына онлайн татар теле дәресен табуымны хәтерлим (помню, как нашел), ул мине нык илһамландырды (вдохновило). Бу тормышымның мөһим бер өлешенә (важную часть) әйләнде (превратилось).

Мин татар телен төрле интернет ресурслар аша (через разные) өйрәнәм, татарча күп видео карарга тырышам (стараюсь смотреть). Әкренләп тел белү дәрәҗәсе (уровень знаний) үсә, ләкин беркайчан (никогда) да камил (идеально) татарча сөйләшә алырмын дип уйламыйм (не думаю), һәм бу – нормаль күренеш. Иң мөһиме (самое важное)бирешмәскә (не сдаваться), дип саныйм (считаю).

Полностью интервью на татарском можете прочитать здесь.

***

В рубрике "Читаем на татарском" есть произведения татарской и мировой литературы. Все тексты адаптированы для изучающих язык, к ним прилагаются аудио, перевод ключевых фраз и тест.

Не забывайте заглядывать на наш сайт, каждый день вы найдете что-то новое и интересное! Вы уже подписались на нас в TikTok? Мы также есть
в Telegram и Instagram.

изучаем с Азатлык

На сайте Радио Азатлык выходит много интересных материалов, с которыми мы планируем вас знакомить в рамках курса "Изучаем татарский с Азатлык". Наш метод дает возможность читать на татарском без словаря, быстро привыкая к системе языка и набирая лексический запас. При ежедневном чтении таким методом можно в течение года научиться читать свободно. Запоминание слов и речевых оборотов происходит при этом не за счет зубрежки, а за счет постоянной повторяемости слов в тексте.

XS
SM
MD
LG