Будем рады любому отзыву!
1. Күз агы белән карау — посмотреть злобно, враждебно.
Күз агы – это белок глаза. Логично, что взгляд белком глаза, без зрачка, будет достаточно страшным. Вот и получаем значение "смотреть злобно". Кстати, зрачок на татарском будет – күз карасы (противоположное күз агы).
2. Күз аларту — строить (кому-либо) глазки.
Аларту означает придавать пегий цвет, делать что-то пегим, пёстрым, в крапинках. По всей видимости, в понимании татар, это означает делать глаза более красивыми, то есть строить кому-то глазки.
3. Күз алдына килү (килеп басу) — представить, вставать перед глазами, предстать перед глазами.
Дословно этот фразеологизм переводится как "прийти перед глазами". В похожей коннотации на русском языке и получаем смысл "предстать перед глазами", представить что-то.
4. Күз алдына китерү — представить, вообразить.
Ещё один схожий, популярный фразеологизм. Теперь татары предлагают представить что-то, а для лучшего воображения, нужно представить, что это что-то находится перед твоими глазами.
5. Күз алдыннан узу (кичү) — промелькнуть перед глазами.
Завершим эту группу идиом со словом "узу", что значить пройти. Здесь дословное объяснение утверждает, что что-то проноситься мимо глаз.
6. Күз ачып күз йомганчы — не успеть глазом моргнуть, в мгновение ока, вмиг.
С какой скоростью вы открываете и закрываете глаза? Вот и татарская идиома гласит, что это делается очень быстро. Используется в значении "вмиг, очень быстро".
7. Күз(ләр) әлҗе-мөлҗе килү — в глазах потемнело, помутилось; рябит в глазах.
Слово "әлҗе-мөлҗе" в современном татарском не используется. Выражение означает, что глаза затуманены, перед глазами проносится что-то непонятное.
8. Күз буяу — втирать очки; пускать пыль в глаза.
Дословно эта фраза переводится как "красить глаза". А если их закрасить, то истинную суть понять очень сложно. Вот и получаем значение "обманывать, пускать в глаза пыль".
9. Күз(ләр) дүрт булу — широко раскрыть глаза, вытаращить, вылупить глаза (от удивления, изумления или страха).
Это надо очень сильно испугаться или удивиться, чтобы вместо двух глаз, их стало внезапно четыре. Это и имеется ввиду в значении фразеологизма.
10. Күз күрмәгән — незнакомый, неизвестный.
Дословно: "то, что глаз не видел". Так на татарском обозначают что-то неведомое, незнакомое.
11. Күз терәп — с надеждой / внимательно.
Терәү – это опереться, подпереться к чему-то. Здесь же у глагола используется значение "уставиться, смотреть в упор". Можно использовать идиому в двух значениях: смотреть очень внимательно или же с надеждой.
12. Күз тимәсен (тия күрмәсен) — как бы не сглазить.
Күз тию – дословно: глаз дотронется. Так татары называют сглаз. Когда же мы хотим отвести сглаз, сохранить человека, используется фраза "күз тимәсен".
13. Күзләре чыксын! — чтоб его глаза лопнули! чтоб ему было пусто!
Здесь мы видим противоположное значение. Дословно "чыксын" переводится как "выйти". Так в грубой форме можно выразить свою злость, но использовать эту фразу мы вам не советуем :)
14. Күзе туймас (кеше) — ненасытный, жадный, алчный (человек).
Тую – насытиться, наесться. Если у человека глаза не сыты, то он алчный и жадный. Эту идиому используется в этом контексте.
15. Күз яше аралаш (катыш) — сквозь слёзы.
Слёзы на татарском – күз яше. Если мы говорим или смеёмся сквозь слёзы, на татарском так и говорят: күз яше аралаш.
Понравился материал? Заходите на наш сайт, каждый день вы найдёте там что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Instagram-е, Youtube и Тиктоке.
Проект "Әйдә! Online. Изучаем татарский" предлагает качественные и современные курсы и материалы для изучения татарского языка. Онлайн-курсы разговорного татарского, адаптированные литературные тексты, новости с подстрочным переводом, видео- и аудио-материалы, тесты и многое другое!
Если у вас есть предложения, то Вы всегда можете оставить их в нашей группе в Вконтакте или по адресу: eydetat@gmail.com
Скоро – больше! Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз!