Итак, изучим такую увлекательную тему, как паронимы. Серьезно, если начать их вспоминать, нелегко остановиться. Мы начнем, а вы продолжите в комментариях в наших соцсетях, договорились?
Паронимы (из греческих слов para (возле) и onima (имя)) — однокоренные слова, близкие по звучанию, но различающиеся по написанию и не совпадающие по значению. Паронимами могут быть любые части речи: глаголы, существительные, прилагательные.
Путаница в паронимах приводит к знакомым всем ошибкам "оплатить за проезд", "одеть перчатки". Какие же "одеть-надеть" есть в татарском языке? Давайте рассмотрим.
1. Ошый – охшый
Одна из наиболее часто путаемых татарских пар.
- Ошый – нравится,
- Охшый – походит, напоминает кого-то.
Давайте придумаем, как запомнить раз и навсегда: и в слове поХожий, и в слове оХшый есть буква Х. Теперь не забудете?
- Миңа бер егет ошаган иде.
- Ул бераз Том Хардига охшаган.
А может вам только кажется, что он вам нравится? Но никто ж вам не сможет запретить кому-то симпатизировать, верно? А вот и следующая паронимная пара:
2. Тоела – тыела
Тоела – кажется, ощущается. Тыела – запрещается.
- Кемдер тәмәке тарта кебек тоела, тәмсез ис килә.
- Ә бит монда тәмәке тарту тыела!
3. Мәкаль – мәкалә
Еще одна задача, как не перепутать два текстовых жанра: пословицу и статью.
Как вы догадались, самое короткое по количеству слогов слово "мәкаль" это пословица, а чуть длиннее – "мәкалә"– текст в газете, статья.
4. Җәмгыять – җәмәгать
Җәмгыять – общество, компания или ассоциация.
Җәмәгать – тоже общество, или община.
Эти два слова несложно перепутать, потому что слова произошли из одного корня и значения похожие. Разница в нюансах:
- җәмәгать транспорты – общественный траспорт
- җаваплылыгы чикләнгән җәмгыять – общество с ограниченной ответственностью
- акционерлар җәмгыяте – акционерное общество
- спорт җәмгыяте – спортивное общество
- җәмгыять белеме – обществознание
Привычное обращение к аудитории "Хөрмәтле җәмәгать" – обращение к людям, которых в данный момент объединяет что-то общее: это может быть семья, общая религия или общий повод для сбора.
А еще җәмәгать – реже используемое, но еще не забытое обозначение статуса жены, супруги.
5. Мускул – мыскыл
Тут уже намного легче, потому что первое слово есть и в русском языке с тем же значением. Если с первым понятно, что речь про мышцы, то второе слово означает "издевательство".
Но иногда может закрасться ошибка. "Спасает" шуточное выражение "мускул түгел, мыскыл бу" про неспортивное телосложение или про руки со слабыми мышцами.
6. Авырый – авырта
Әйдә запомним раз и навсегда: если человек болеет, то он "авырый", а если болят мускулы (часть тела, поясница, голова или что-то другое), то этот орган "авырта".
- Тамагым авырта – у меня болит горло
- Башым авырта – у меня болит голова
- Мин авырыйм – я болею
7. Ачы – әче
Да, легко запутаться, тем более оба слова – про вкус. Вернее, не совсем. Давайте разбираться:
- Ачы – горький, острый: ачы дару (горькое лекарство), ачы соус (острый соус). И остроту у нас ощущают не вкусовые рецепторы, а рецепторы боли.
- Әче – кислый. Әчү – окисление. Әчелек – кислотность.
Для справедливости отметим, что мы путаем кислый и горький вкусы не только в татарском языке. В сенсорном мире существует явление, широко известное как "кисло-горькое замешательство". Обычно люди могут описать кислый вкус как горький и горький вкус как кислый. Источники горького вкуса ("ачы"): кофе, чай, темный шоколад, зеленые листовые овощи (шпинат, зеленая капуста), а также травы, специи, цедра цитрусовых, зеленые оливки. Источники кислого вкуса ("әче"): цитрусы, молочнокислые продукты, сухое вино, кофе, щавель, уксус, ревень, вишня, клюква, конфеты с кислым вкусом. Естественно, и многие другие продукты могут дополнить эти списки. И оба свойства могут присуствовать в одном и том же продукте: опытным бариста приходится описывать кофе и по уровню горькости ("ачылык"), и по уровню кислотности ("әчелек").
8. Матдә – маддә
Тут тоже несложно иногда перепутать. И мы путаем. Но эти вещи вообще не могут заменить друг друга, никак и ни при каких обстоятельствах:
- матдә – вещество,
- маддә – статья. Уголовная или административная. Или, например, статья в Конституции Татарстана.
9. Коңгыз – кондыз
Общее между ними то, что вы запомните встречу что с одним, что с другим, потому что не каждый день встретишь и жука (коңгыз), и бобра (кондыз).
Хорошо, если еще встретите днём (көндез), но "көндез" в этом примере не является паронимом. Запомнить наверное можно, ассоциировав кончик буквы ң с маленьким жуком, то есть коңгыз, где есть буква ң – и есть жук.
- Яңгыр бәрәңге сабакларындагы колорадо коңгызларын коеп төшерде.
10. Хуш – һуш
На прощание поговорим про "хуш" ("прощай"), но давайте не терять "һуш" (сознание). Строго говоря, это не паронимы, так как это разные части речи. Но мы не удержались, ведь эта пара очень в тему.
Хуш еще может определять предмет как что-то хорошее: хуш исле (с приятным запахом), хуш күңелле (в бодром настроении), хуш һава (приятный, свежий воздух). Отсюда и слово хушбуй – духи. Это приятное слово используется и для встречи приятных сердцу людей (күңелгә хуш кешеләр): мы встречаем со словами "Хуш килдегез!".
Ә "һуш", хоть слово и не менее приятное, но используется для обозначения ясной памяти, сознания.
***
Дайте знать в комментариях, стало ли понятнее после наших разъяснений.
Понравился материал? Заходите на наш сайт, каждый день вы найдёте там что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Telegram-е, Instagram-е, Youtube и Тиктоке.
Проект "Әйдә! Online. Изучаем татарский" предлагает качественные и современные курсы и материалы для изучения татарского языка. Онлайн-курсы разговорного татарского, адаптированные литературные тексты, новости с подстрочным переводом, видео- и аудио-материалы, тесты и многое другое!
Если у вас есть предложения, то Вы всегда можете оставить их в нашей группе в Вконтакте или по адресу: eydetat@gmail.com
Скоро – больше! Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз!