Будем рады любому отзыву!
1. Кышка керү — вступать, вступить в зиму.
Дословно эта фраза переводится как "войти в зиму". Так говорят о наступлении зимы, о том, что началась зимняя пора. А вот перезимовать будет на татарском "кыш чыгу", есть и одно слово, которое описывает этот процесс – кышлау.
2. Кар астында калу — забыться.
Эта идиома дословно переводится как "остаться под снегом". Так на татарском говорят, когда человек полностью забылся, он словно "погребён под снегом". Такому человеку можно в шутку сказать: "кар астыннан чык инде!" (выйди уж из-под снега).
3. Кышның корсагы зур (киң) — у зимы аппетит велик.
Интересный фразеологизм, скорее даже поговорка. Корсак – это живот, эта фраза означает, что у зимы большой живот. Идиома о необходимости основательно запасаться на зиму.
4. Суык туңдырып йөрү — бездельничать, ходить попусту / ходить нараспашку, налегке.
Немало татарских фраз можно встретить и со словом "суык" – холод, холодно, холодный. У данной фразы есть 2 вариант использования: первый используется в значении бездельничества, а второй – по отношению к людям, которые зимой ходят, не одевшись по сезону, слишком налегке.
5. Кызыл кар яугач — когда на горе рак свистнет.
Интересный способ сказать "никогда". Дословно переведём этот фразеологизм так: когда выпадет красный снег. Вот вы видели, чтобы выпадал красный снег? Поверьте, татары тоже :)
6. Боз йөрәк — бессердечный.
Боз – лёд, ледяной, а йөрәк – сердце. Фразу можно перевести как "комок льда вместо сердца". Это про холодных людей, которым не знакомо милосердие и человечность. Про таких на татарском также говорят "йөрәксез" (бессердечный).
7. Кыш көне кар бирмәс — зимой снегу не выпросишь.
Так татары говорят об очень скупом человеке. Настолько скупом, что он зимой и снегом не поделится.
8. Салкын кан белән — хладнокровно.
Салкын – ещё одно слово, которое означает холод. Помимо ледяного сердца, у человека холодным может быть и кровь. Так и на русском, и на татарском говорят о хладнокровных людях, которые спокойны в любой ситуации. Салкын канлы — хладнокровный.
9. Суык тию — простужаться, простудиться, простуда.
Дословно эта идиома переводится как "дотронулся холод". Так говорят о людях, которые начинают болеть на холоде. Суык тиюдән дәвалану — лечиться от простуды.
10. Койрыгы бозга каткан — дословно "хвост заморожен".
Так татары говорят, когда хотят описать ситуацию, где человек ничего не может сделать, бессилен.
Понравился материал? Заходите на наш сайт, каждый день вы найдёте там что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Facebook-е и Instagram-е.
Проект "Әйдә! Online. Изучаем татарский" предлагает качественные и современные курсы и материалы для изучения татарского языка. Онлайн-курсы разговорного татарского, адаптированные литературные тексты, новости с подстрочным переводом, видео- и аудио-материалы, тесты и многое другое!
Если у вас есть предложения, то Вы всегда можете оставить их в нашей группе в Вконтакте или по адресу: eydetat@gmail.com
Скоро – больше! Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз!